накануне русский

Перевод накануне по-английски

Как перевести на английский накануне?

накануне русский » английский

on the eve the day before day before the night before

Примеры накануне по-английски в примерах

Как перевести на английский накануне?

Простые фразы

Они поженились накануне Рождества.
They got married on Christmas Eve.
Она стала прапрабабушкой буквально накануне своего девяностодевятилетия.
She became a great-great-grandmother just days before turning ninety-nine.
Вылупившиеся накануне птенцы пронзительно запищали, когда их мать вернулась в гнездо с клювом, полным еды.
The day-old chicks cheeped shrilly as their mother returned to the nest with a beak full of food.
Том попал в больницу ещё накануне Рождества.
Tom has been in the hospital since Christmas Eve.
Мэри была в том же платье, что и накануне.
Mary wore the same dress she had worn the previous day.

Субтитры из фильмов

На следующий день Ола прознал о том, что случилось накануне, и решил положить конец отношениям между дочерью и Тором.
Next day, Ola heard what had happened, he thought it was high time to put an end to what was going on between the two of them.
Он сказал, что оставил его накануне.
Said he left it yesterday. I couldn't remember.
У нас тут вечер накануне экзекуции.
Here's the situation on the eve of the hanging.
Не играй с огнём, особенно накануне свадьбы.
Never play with fire, particularly on the eve of your wedding.
День накануне Рождества. В Бедфорд Фоллз около 10 утра.
This morning, day before Christmas, about 10:00 a.m.
Я знаю, они были без ума друг от друга. Она играла здесь в теннис накануне его смерти.
I know they both were crazy about each other.
Знаю,я слышал его накануне по радио.
He was on the radio.
Накануне тебя видели в банке.
He couldn't have picked me up.
Если газеты не сообщают о преступлениях, которые были совершены накануне они теряют, по крайней мере половину своих читателей.
If newspapers didn't report the crimes that were committed the day before, they'd lose at least half their readers.
Сказав, что вы убили вашу жену накануне вечером. Но на самом деле вы убили её 4 часа спустя.
Telling me you had killed your wife the night before, when in reality you killed her four hours later.
Особенно сейчас, накануне уникального события, о котором вы будете проинформированы в свое время.
Especially now, on the eve of an event, a unique event, which you will be informed of in due time.
Накануне Нового года ты другое говорила. Схватила тогда меня и чмокнула в лоб.
That's not what you said on New Year's Eve when you grabbed me and kissed me on the forehead.
Я дни считал, словно ребенок накануне Рождества.
I've been counting on thislike a kid counts on Christmas.
Накануне вечером мы виделись с отцом Логаном, и я ему сообщила, что утром в девять тридцать встречаюсь с мсье Вилеттом.
I told him I was going to meet Monsieur Villette at 9:30 the following morning.

Из журналистики

Это недовольство возможно аккумулируется накануне выборов, и станет достаточным, чтобы помешать федеральному правительству достичь стратегической цели - получить беспрецедентное количество мест в новой Думе.
That discontent will likely gather momentum as elections near, which may be enough to stop the federal authorities from meeting their strategic goal of winning an unchallengeable majority of seats in the new Duma.
В 2005 году гражданам стран всего мира представится много возможностей потребовать, чтобы их лидеры выполнили свои обещания, данные накануне нового тысячелетия.
The year 2005 will offer many opportunities for citizens around the world to insist that their leaders keep their Millennium promises.
Накануне последней встречи на высшем уровне ЕС президент Франции Николя Саркози призвал заблокировать попытку Меркель ввести автоматические санкции против государств-членов ЕС, нарушающих критерии пакта о стабильности.
It was French President Nicolas Sarkozy who, in the run-up to the last EU summit, called a halt to Merkel's attempt to introduce an automatic response to member states that violate the stability criteria.
Приход к власти его сына, в отличие от Башара накануне смерти его отца, далеко не является улаженным.
His son's ascension, unlike that of Bashar on the eve of his father's death, is anything but settled.
Покинут ли они свои позиции по настоянию одной из сторон (как миротворцы ООН делали это при других обстоятельствах, в том числе накануне Шестидневной войны 1967 года), поставив тем самым под угрозу другую сторону?
Would peacekeepers withdraw at one side's insistence (as UN peacekeepers have retreated in other circumstances, including just before the 1967 Six Day War), putting the other side in jeopardy?
Накануне 90-ой годовщины этих событий, Китай добился больших успехов в науке, но в вопросе демократии ему еще предстоит проделать огромный путь.
As the 90th anniversary approaches, China has made great strides in science, but still has a long way to go in terms of democracy.
Восприятие того, что Обама может изменить мнение США и Запада о себе, является важным фактором в эмоциональном разрыве, который возможно существует между Азией и Европой накануне американских президентских выборов.
The perception that Obama can transform the view that the US and the West have of themselves is an important factor in the emotional gap that may exist between Asia and Europe on the eve of America's presidential election.
Однако эта политика встретила ожесточенное сопротивление тех, кто был занят в местной перерабатывающей промышленности, в которой накануне этих событий была проведена приватизация.
The policy was met with fierce opposition from the domestic cashew-processing industry, which had just been privatized.
ЛОНДОН. Недавно я совершил две поездки в Китай как раз накануне того, как правительство страны начало свой двенадцатый пятилетний план с целью перебалансировки модели долговременного экономического роста.
LONDON - I recently took two trips to China just as the government launched its 12th Five-Year Plan to rebalance the country's long-term growth model.
Накануне саммита в Париже, более 160 стран представили обязательства по смягчению последствий выбросов углерода.
Ahead of the Paris summit, more than 160 countries submitted emissions mitigation pledges.
Ряд решений правящей СКАФ накануне президентских выборов ясно показал, что военные не заинтересованы в сдаче власти.
The series of decisions by the ruling SCAF just before the presidential vote clearly indicated that the military has no interest in surrendering power.
Накануне президентской избирательной кампании во Франции о европейских делах только упоминают или перешептываются, но их почти никогда не обсуждают.
In France's pre-presidential electoral campaign, European affairs are mentioned or whispered, but almost never debated.
Эту же мысль многие политики выражали накануне введения единой валюты.
These words were echoed on the eve of the introduction of the single currency.
Накануне этого Нового года Швеция сделала историю скромным способом, закончив последнюю ротацию председателей в Европейском Союзе по внешней политике и безопасности.
This New Year's Eve, Sweden made history in a small way by ending the last rotating foreign and security policy presidency of the European Union.

Возможно, вы искали...