накануне русский

Перевод накануне по-французски

Как перевести на французский накануне?

накануне русский » французский

la veille à la veille de

Примеры накануне по-французски в примерах

Как перевести на французский накануне?

Простые фразы

Я встретил его накануне.
Je l'ai rencontré la veille.
Это было окно, которое Джек накануне разбил.
C'était la fenêtre que Jack avait cassée la veille.
Это было окно, которое Джек накануне разбил.
C'était la fenêtre que Jacques avait cassée la veille.
Не понимаю, как некоторым людям удаётся напиваться до такой степени, чтобы на следующий день не помнить, что они делали накануне.
Je ne comprends pas comment certaines personnes font pour boire au point de ne plus se rappeler le lendemain ce qu'elles ont fait la veille.
Накануне был снег.
Il avait neigé la veille.
Накануне шёл снег.
Il avait neigé la veille.

Субтитры из фильмов

Он сказал, что оставил его накануне.
Je ne m'en souvenais pas.
У нас тут вечер накануне экзекуции.
Voici la situation.
Не играй с огнём, особенно накануне свадьбы.
Ne joue pas avec le feu, la veille de tes noces.
Знаю,я слышал его накануне по радио.
Il a pas chanté ce soir-là! - Je sais.
Накануне тебя видели в банке.
J'y étais pas.
Если газеты не сообщают о преступлениях, которые были совершены накануне они теряют, по крайней мере половину своих читателей.
Si les journaux ne relataient pas les crimes, ils vendraient moitié moins.
Сказав, что вы убили вашу жену накануне вечером.
Disant que vous aviez tué votre femme la veille.
Особенно сейчас, накануне уникального события, о котором вы будете проинформированы в свое время.
Spécialement a l'orée d'un évènement. un évènement de grande importance dont vous serez tenu informés en temps utile.
Я дни считал, словно ребенок накануне Рождества.
J'étais si heureux de vous revoir. Comme un enfant attendant Noël.
Накануне вечером мы виделись с отцом Логаном, и я ему сообщила, что утром в девять тридцать встречаюсь с мсье Вилеттом.
Je lui avais dit que je rendrais visite à Vilette.
Было неловко сознаться, что я играл на бегах накануне казни моей жены.
J'avais honte de jouer aux courses, alors que ma femme est condamnée à mort.
Накануне я хотел сходить с ней в клуб Ломбарди, она отказалась.
Hier soir, quand je lui ai proposé d'aller au Club Lombardy, elle a refusé.
Это был вечер накануне ежегодных гонок на 6-метровых яхтах.
C'était le soir des régates annuelles.
Накануне вечером в вестибюле отеля он купил журнал.
Dans le hall de l'hôtel la veille, il avait acheté un magazine.

Из журналистики

В 2005 году гражданам стран всего мира представится много возможностей потребовать, чтобы их лидеры выполнили свои обещания, данные накануне нового тысячелетия.
L'année 2005 offrira de nombreuses opportunités pour les citoyens du monde entier d'insister pour que leurs dirigeants tiennent leurs promesses du millénaire.
Приход к власти его сына, в отличие от Башара накануне смерти его отца, далеко не является улаженным.
Contrairement à l'ascension de Bachar à la veille de la mort de son père, celle de Gamal Moubarak est tout sauf stable.
Покинут ли они свои позиции по настоянию одной из сторон (как миротворцы ООН делали это при других обстоятельствах, в том числе накануне Шестидневной войны 1967 года), поставив тем самым под угрозу другую сторону?
Se retirerait-elle sur l'insistance d'une des parties (comme le firent les casques bleus dans d'autres circonstances, y compris juste avant la Guerre des 6 jours de 1967), mettant ainsi en danger la partie opposée?
Восприятие того, что Обама может изменить мнение США и Запада о себе, является важным фактором в эмоциональном разрыве, который возможно существует между Азией и Европой накануне американских президентских выборов.
L'idée qu'Obama est à même de transformer l'opinion que les Etats-Unis et l'Occident se font d'eux-mêmes entre pour beaucoup dans la divergence émotionnelle entre l'Asie et l'Europe à la veille de l'élection présidentielle américaine.
Даже после того, как Верховный суд Индии не нашел доказательств связи Моди с актами насилия, США продолжали подвергать его остракизму и обратились к политику только накануне недавно прошедших выборов.
Bien que la Cour suprême indienne ait par la suite fait état d'une absence de preuve liant Modi aux violences, les États-Unis ont longtemps continué de l'ostraciser, ne se rapprochant de lui qu'à la veille des récentes élections.
Однако эта политика встретила ожесточенное сопротивление тех, кто был занят в местной перерабатывающей промышленности, в которой накануне этих событий была проведена приватизация.
Cette politique rencontra une ferme opposition de la part de l'industrie locale du traitement des noix de cajou qui venait d'être privatisée.
Поэтому никто не находился больше в бедственном положении накануне сумасшествия субстандартного кредитования, которое появилось в начале 2000-х годов.
Aussi la situation n'était-elle pas spécialement tendue à l'approche de la période d'engouement pour les prêts à risque, au début des années 2000.
Ряд решений правящей СКАФ накануне президентских выборов ясно показал, что военные не заинтересованы в сдаче власти.
La série de décisions prises par le très dominant CSFA peu avant l'élection présidentielle a clairement indiqué que l'armée n'entendait nullement abandonner le pouvoir.
Накануне президентской избирательной кампании во Франции о европейских делах только упоминают или перешептываются, но их почти никогда не обсуждают.
Dans la campagne électorale présidentielle française actuelle, les affaires européennes sont mentionnées ou évoquées rapidement, mais rarement débattues.
Эту же мысль многие политики выражали накануне введения единой валюты.
Ces mots résonnaient encore au soir de l'introduction de la monnaie unique.
Накануне этого Нового года Швеция сделала историю скромным способом, закончив последнюю ротацию председателей в Европейском Союзе по внешней политике и безопасности.
Lors de la Saint Sylvestre 2009, la Suède a créé un petit précédent en mettant fin à la dernière présidence tournante de l'Union européenne en matière d'affaires étrangères et de sécurité.
Фактически, если накануне выборов в Европейский Парламент 2009 года новое Соглашение о Реформе вступит в силу, то каждое государство-член будет вынуждено разъяснить и оправдать свою позицию.
En fait, si à la veille des élections parlementaires européennes de 2009, le nouveau Traité réformateur entre en vigueur, chaque État membre sera forcé de clarifier et de justifier sa position.
Тем не менее, переговоры о предельных размерах эмиссии с каждой из 192 подписавшихся стран накануне Копенгагенского саммита в декабре 2009 года пока не показали каких-либо признаков радикальных изменений.
Pourtant, les négociations préparatoires sur les limites d'émissions avec les 192 pays signataires en vue du Sommet de Copenhague en décembre 2009 n'ont pour l'instant montré aucun signe d'une volonté de changement radical.
Сегодняшнее напряжение между Китаем и (в основном) западным общественным мнением накануне Пекинских Олимпийских игр является результатом некомпетентности, лицемерия и оправданного, но потенциально контрпродуктивного негодования.
Les tensions actuelles entre la Chine et (la majeure partie de) l'opinion publique occidentale à la veille des Jeux de Pékin sont le résultat d'incompétences, d'hypocrisie et d'indignation légitime mais potentiellement plus néfaste que bénéfique.

Возможно, вы искали...