накануне русский

Перевод накануне по-испански

Как перевести на испанский накануне?

накануне русский » испанский

en vísperas la víspera en la víspera de

Примеры накануне по-испански в примерах

Как перевести на испанский накануне?

Субтитры из фильмов

На следующий день Ола прознал о том, что случилось накануне, и решил положить конец отношениям между дочерью и Тором.
Al día siguiente, Ole se entera de lo sucedido y piensa que ha llegado el momento de poner fin a lo que hay entre los dos.
Он сказал, что оставил его накануне.
Dijo que la dejó ayer. Yo no recordaba.
У нас тут вечер накануне экзекуции.
Así está el caso.
Не играй с огнём, особенно накануне свадьбы.
No juegues con fuego, niña, especialmente la noche antes de tu boda.
День накануне Рождества.
Sí, Señor.
Она играла здесь в теннис накануне его смерти.
Habían estado jugando al tenis el día antes.
Знаю,я слышал его накануне по радио.
Le escuché en la radio.
Накануне тебя видели в банке.
Así que no pudo recogerme en el café de París.
Если газеты не сообщают о преступлениях, которые были совершены накануне они теряют, по крайней мере половину своих читателей.
Si la prensa no publicara los crímenes del día anterior perderían la mitad de sus lectores.
Сказав, что вы убили вашу жену накануне вечером. Но на самом деле вы убили её 4 часа спустя.
Declarando que había matado a su esposa el día anterior cuando en realidad la mató cuatro horas más tarde.
Особенно сейчас, накануне уникального события, о котором вы будете проинформированы в свое время.
Y en especial ahora. que estamos a la espera de un acontecimiento. de un evento de importancia singular,. el cual será comunicado en su momento.
В путь тронулись тем же порядком, как и накануне, и маленькая лошадка снова пустилась бежать бойкой рысью.
Volvieron a recorrer el camino del día anterior. El caballo blanco llevaba un trotecillo vivo y danzante.
Я дни считал, словно ребенок накануне Рождества.
Esperaba esto como un niño espera la Navidad.
Накануне вечером мы виделись с отцом Логаном, и я ему сообщила, что утром в девять тридцать встречаюсь с мсье Вилеттом.
Le dije que me encontraría con Villette la mañana siguiente.

Из журналистики

Это недовольство возможно аккумулируется накануне выборов, и станет достаточным, чтобы помешать федеральному правительству достичь стратегической цели - получить беспрецедентное количество мест в новой Думе.
Es probable que este descontento gane fuerza a medida que se acerquen las elecciones, lo cual puede ser suficiente para impedir que las autoridades federales cumplan su objetivo estratégico de ganar una mayoría indisputable de escaños en la nueva Duma.
В 2005 году гражданам стран всего мира представится много возможностей потребовать, чтобы их лидеры выполнили свои обещания, данные накануне нового тысячелетия.
El año 2005 brindará muchas oportunidades a los ciudadanos de todo el mundo para insistir en que sus dirigentes cumplan sus promesas del Milenio.
Накануне последней встречи на высшем уровне ЕС президент Франции Николя Саркози призвал заблокировать попытку Меркель ввести автоматические санкции против государств-членов ЕС, нарушающих критерии пакта о стабильности.
Fue el Presidente Nicolas Sarkozy quien, en el período inmediatamente anterior a la última cumbre de la UE, acabó con el intento de Merkel de introducir una reacción automática ante los Estados miembros que violen los criterios de estabilidad.
Приход к власти его сына, в отличие от Башара накануне смерти его отца, далеко не является улаженным.
La ascensión de su hijo, a diferencia de la de Bashar en la víspera de la muerte de su padre, no es asunto arreglado.
Накануне 90-ой годовщины этих событий, Китай добился больших успехов в науке, но в вопросе демократии ему еще предстоит проделать огромный путь.
Cuando se acerca el nonagésimo aniversario, China ha dado pasos de gigante en materia de ciencia, pero aún le queda mucho camino por recorrer en materia de democracia.
Восприятие того, что Обама может изменить мнение США и Запада о себе, является важным фактором в эмоциональном разрыве, который возможно существует между Азией и Европой накануне американских президентских выборов.
En este punto, Asia tiende a ser un continente de status quo, mientras que Europa es un continente revisionista.
Даже после того, как Верховный суд Индии не нашел доказательств связи Моди с актами насилия, США продолжали подвергать его остракизму и обратились к политику только накануне недавно прошедших выборов.
Aun después de que el Tribunal Supremo de la India no encontrara pruebas para relacionar a Modi con aquella violencia, los EE.UU. siguieron manteniéndolo en el ostracismo y sólo le tendieron la mano en vísperas de las recientes elecciones.
Однако эта политика встретила ожесточенное сопротивление тех, кто был занят в местной перерабатывающей промышленности, в которой накануне этих событий была проведена приватизация.
La política se enfrentó a la fiera oposición de la industria local de procesamiento de nueces de cajú, que recién había sido privatizada.
ЛОНДОН. Недавно я совершил две поездки в Китай как раз накануне того, как правительство страны начало свой двенадцатый пятилетний план с целью перебалансировки модели долговременного экономического роста.
LONDRES - Recientemente hice dos viajes a China, justo cuando el gobierno estaba poniendo en marcha su decimosegundo plan quinquenal para reequilibrar el modelo de crecimiento a largo plazo del país.
Накануне саммита в Париже, более 160 стран представили обязательства по смягчению последствий выбросов углерода.
Antes de la cumbre de París, más de 160 países presentaron sus compromisos de mitigación de emisiones.
Ряд решений правящей СКАФ накануне президентских выборов ясно показал, что военные не заинтересованы в сдаче власти.
La serie de decisiones tomadas por el gobernante SCAF justo antes de las elecciones presidenciales claramente demostró que el ejército no tiene ningún interés de renunciar al poder.
Накануне президентской избирательной кампании во Франции о европейских делах только упоминают или перешептываются, но их почти никогда не обсуждают.
En la campaña electoral pre-presidencial de Francia, los asuntos europeos se mencionan o se murmuran, pero casi nunca se debaten.
Эту же мысль многие политики выражали накануне введения единой валюты.
Esas palabras resonaron la víspera de la introducción de la moneda única.
Накануне этого Нового года Швеция сделала историю скромным способом, закончив последнюю ротацию председателей в Европейском Союзе по внешней политике и безопасности.
En esta víspera de Año Nuevo, Suecia simbólicamente hizo historia al poner fin a la última presidencia rotatoria de Política Exterior y de Seguridad de la Unión Europea.

Возможно, вы искали...