накапливать русский

Перевод накапливать по-английски

Как перевести на английский накапливать?

Примеры накапливать по-английски в примерах

Как перевести на английский накапливать?

Простые фразы

Одна из тех вещей, которым стоит поучиться у американцев - это умение собирать, накапливать и передавать знания.
One of the things we should learn from Americans is their ability to gather, accumulate, and impart knowledge.

Субтитры из фильмов

И как же вы собираетесь их накапливать?
And just how do you figure on scraping it together?
Готэм-Сити и будет её сохранять и накапливать что является новаторством.
Gotham City. and storing it. stockpiling it. which is a very novel approach, I'd say.
Её надо накапливать тихо, не привлекая внимания.
You accumulate it without anyone noticing.
Начните накапливать победы.
Start piling up wins.
Вы согласны, доктор Девис, при состоянии здоровья мистера Мура его печень могла накапливать в себе токсические метаболиты, как предполагает доктор Боионис?
Do you accept, Dr Davis, that in Mr Moore' s medical condition the liver may have retained toxic metabolites, as Dr Briones suggests?
Вот с этим, Вы не можете накапливать огромное количество электрической энергии.
With this, you could store huge amounts of electrical energy.
Вы контролируете черный рынок. Вы злоупотребили доверием народа и использовали свой пост, чтобы накапливать богатство и власть.
You have betrayed the public trust, and used your office to accumulate wealth and power.
Первый - накапливать в себе.
One is it grows in you.
Они начали накапливать хлам.
But they started hoarding.
Вам нужно защищать свои капиталы и накапливать на будущее.
You gotta protect your assets and build for the future.
Вместо того, чтобы накапливать терабайты данных, она опирается на опыт.
Rather than having to process terabytes of data, it relies on experience.
Как кто-то с фиксированным доходом может накапливать такие долги?
How does someone on a fixed income accrue that kind of debt?
Цель - накапливать конусы.
Now, the object is to accumulate cones.
Эта техника. способна накапливать силу. о низкоуровневых соклановцах для создания разрядов.
It's a jutsu. whereby he amasses power. from lower-ranking clansman to create lightning.

Из журналистики

В то же время, центральным банкам развивающихся стран необходимо накапливать золотой резерв, размер которого у них по-прежнему гораздо меньше, чем у центральных банков богатых стран.
At the same time, emerging-market central banks need to accumulate gold reserves, which they still hold in far lower proportion than do rich-country central banks.
Но, конечно, можно найти баланс между правами, гарантируемыми Второй поправкой, и рациональным ограничением психически неуравновешенных людей накапливать арсеналы.
But surely there can be a balance between Second Amendment rights and rational constraints on the ability of mentally unstable people to accumulate arsenals.
Точно такая же логика может применяться в отношении экономики США, но только наоборот. Даже если США предпочтут больше тратить и меньше накапливать, они не смогут преодолеть торговый дефицит, т.к. недостаточно инвестируют.
The same logic can be applied to the US economy, but in the opposite way: even if the US wants to consume a lot and does not save, it may not run trade deficits if it does not invest much.
Если бы спекуляция действительно была причиной, спорят они, то должно было произойти увеличение материальных запасов нефти, потому что более высокие цены сократили бы потребление, вынуждая спекулянтов накапливать нефть.
If speculation were really the cause, they argue, there should be an increase in oil inventories, because higher prices would reduce consumption, forcing speculators to accumulate oil.
В конце концов, зачем центральным банкам Китая, Японии, Южной Кореи и других стран Азии накапливать залежи казначейских векселей США, если доллар в дальнейшем, скорее всего, будет обесцениваться?
After all, why should the central banks of China, Japan, South Korea, and other Asian countries accumulate vast holdings of US Treasury bills if the dollar is likely to lose value in the years ahead?
КЕМБРИДЖ. Когда же, наконец, Китай поймет, что он не может вечно накапливать доллары?
CAMBRIDGE - When will China finally realize that it cannot accumulate dollars forever?
Рост и падение китайского фондового рынка, следовало бы также понимать в контексте с ограниченными возможностями китайских домохозяйств накапливать сбережения.
The rise and fall of the Chinese stock market should also be understood in the context of Chinese households' limited options for storing savings.
Должны ли страны ограничить рождаемость, если они хотят накапливать больше богатства?
Must countries produce fewer children if they want to accumulate more wealth?
Адмати и ее коллеги рекомендуют требования, которые заставят финансовые фирмы накапливать капиталовложения за счет нераспределенной прибыли или, в случае с фирмами, осуществляющими операции на бирже, за счет выпуска акций.
Admati and her colleagues recommend requirements that force financial firms to generate equity funding either through retained earnings or, in the case of publicly traded firms, through stock issuance.
А это будет продолжать быть проблемой, до тех пор пока мы не станем способными накапливать энергию из возобновляемых источников эффективно, если это и вовсе произойдет.
Kondisi seperti ini akan terus menjadi persoalan, kecuali dan hanya jika kita mampu menyimpan energi dari sumber-sumber terbarukan secara efisien.
Американцы продолжат накапливать долги, потому что азиатские государства хотят, чтобы они это делали.
Americans will continue to pile up debt because Asians want them to do that.
Ограничивается ли готовность правительства Германии больше занимать и накапливать все больший долг текущего счета, потому что рынок признает и штрафует национальные государства, которые позволяют своему финансовому положению ослабевать?
Is the German government's willingness to issue more debt and run bigger deficits limited because the market recognizes and penalizes nation states that allow their fiscal positions to weaken?
В конечном итоге, данная программа значительно увеличит разницу в процентных ставках по долгам, которые соответствуют правилу Маастрихта, и долгам, которые остаются в руках стран еврозоны (и который ранее им не позволялось накапливать).
After all, the program would boost significantly the interest-rate spread between Maastricht-compliant debt and the debt that remains in the member states' hands (which they previously were not permitted to accumulate).
И тем не менее РПК отказалась сложить оружие, вместо этого продолжая его накапливать и нападать на гражданские и оборонные объекты по всей стране.
And yet the PKK has refused to disarm, instead amassing weapons and attacking civilian and security targets across the country.

Возможно, вы искали...