Древние русский

Перевод Древние по-испански

Как перевести на испанский Древние?

Древние русский » испанский

Antiguos

Примеры Древние по-испански в примерах

Как перевести на испанский Древние?

Простые фразы

Мне нравится изучать древние языки.
Me gusta aprender idiomas antiguos.
Все древние герои, какими мы их сейчас знаем, были наделены многими добродетелями.
Los héroes de la antigüedad, por lo que sabemos ahora de ellos, eran todos dotados de muchas virtudes.
Соль была редким и дорогостоящим товаром в древние времена.
Antiguamente la sal era una comodidad rara y costosa.
Древние боги просыпаются.
Los antiguos dioses están despertando.
Древние египтяне были очень мудрыми и создали цивилизацию.
Los antiguos egipcios eran genialmente sabios y crearon una civilización.

Субтитры из фильмов

В древние века, если человек сталкивался с непостижимым, объяснение было, как правило, одно - колдовство, или злой дух.
Cuando el hombre primitivo se encontraba ante algo incomprensible la explicación que le daba era siempre hechicería y espíritus malignos.
Лунный свет заливает безлюдные улицы. Здания пусты, словно древние пещеры.
Calles desiertas iluminadas por la luna, edificios vacíos como cavernas primitivas.
Думаю, уже в древние времена теряли деньги в Монако.
Ya en la Antigüedad se perdía el dinero en Mónaco.
В древние времена арийское племя Лонгобардов приносило человеческие жертвы богу Тору.
En la antigüedad, la tribu aria de los Langobardianos hacía sacrificios al dios Thor.
Никогда не считал древние руины привлекательным зрелищем.
Pues hace mal. Nunca me ha gustado contemplar las ruinas.
Мы - тёмный народ: у нас древние корни и древняя кровь нас питают обряды наших отцов, колдовские обряды чёрная и белая магия.
Somos personas oscuras, de una tierra antigua con sangre antigua. que avanza hacia poderes antiguos, la magia. buenos espíritus y malos espíritus.
Никакой саксонской принцессе не нужно почтение от завоевателей,.от тех, кто отменил древние законы и предал ее подданных мечу.
Ninguna princesa sajona acepta homenaje de quienes le arrebataron su tierra, abolieron sus leyes y amenazan a sus súbditos.
Древние поселения и миссии, которых уже нет, города-призраки, руины.
Antiguos asentamientos que ya no existen, pueblos fantasma, ruinas.
Древние колдуны, которые написали её, знали, что ни одному известному языку нельзя доверить такую ценную информацию.
Los antiguos brujos que lo escribieron sabían que su información. era demasiado valiosa para encomendarla a cualquier idioma conocido.
Там наверху должны быть очень древние развалины.
Hay unas ruinas muy antiguas.
Они простые и древние, но работают прекрасно.
Elemental y arcaico, pero funciona.
Я знаю, гармоничными были только древние греки.
Lo sé, sólo los antiguos griegos lo eran.
Древние средства, которыми можно только испугать преступников уже не в моде.
Un gran despliegue de poder para asustar el enemigo es anticuado.
Древние певцы нашей расы воспевали его красоту, но, я думаю, этого больше не будет.
La canción antiguos hilanderos de nuestra raza cantó de su belleza pero pensé que nunca podría ser encontrado de nuevo.

Из журналистики

Древние арабские земли встрепенулись. Правящие уже десятилетиями, очевидно застывшие автократии видят, что их хватка власти ослабла; перемены вторгаются в их статическую среду.
Las autocracias que ya tienen décadas de vida y son aparentemente inamovibles descubren que su control del poder se salió de sus goznes; el cambio está invadiendo sus entornos estáticos.
Однако еще древние греки говорили, что боги могут уничтожить нас, уступая нашим просьбам или чересчур добросовестно исполняя наши желания.
Pero, como los antiguos griegos enseñaban, los dioses destruyen al concedernos nuestros deseos o al cumplirlos en demasía.
В древние времена две эти цивилизации контактировали на протяжении столетий.
Las dos civilizaciones tuvieron siglos de contactos en la antigüedad.
Древние египтяне и инки поклонялись Солнцу, веря в то, что оно является началом всей жизни на Земле.
Los antiguos egipcios e incas practicaban una religión centrada en el Sol, considerándolo el comienzo de toda la vida existente en la Tierra.
На протяжении всей азиатской истории древние государственные образования этого континента были более четко разграничены друг с другом - и на более длительное время - чем в Европе.
A lo largo de la historia asiática, los viejos cimientos del poder en el continente estuvieron mucho más divididos (y durante periodos mucho más prolongados) que en Europa.
Лидеры некоторых стран Ислама ставят в пример демократичным системам свои более древние порядки, с удовольствием отмечая видимую стабильность, как альтернативу демократии.
Los líderes de ciertos Estados musulmanes contrastan los sistemas democráticos con sus esquemas más ordenados y señalan con satisfacción la aparente estabilidad que ofrecen las alternativas a la democracia.
Как и многие другие территории в регионе, у Газы длинная история иностранной оккупации, которая заватывает древние времена.
Al igual que muchos territorios en la región, Gaza ha tenido una larga historia de ocupación extranjera, que se remonta a tiempos ancestrales.
Эти вторые дома - места уединения, где они будут проводить только часть года, и ранее первозданные древние хребты гор и океанские утесы покрываются новыми домами, удовлетворяя, таким образом, все возрастающий спрос.
Sus segundas residencias son un refugio en el que pasan sólo una pequeña parte del año y últimamente se están cubriendo impolutas crestas de montañas y acantilados marinos con nuevas residencias, salpicadas aquí y allá, para atender la demanda.
Он отдавал поразительные приказы солдатам, отправляющимся на подавление Ихэтуаньского восстания в Китае: они должны были пробудить страх, как это делали древние варвары.
Dio órdenes asombrosas a los soldados que partían para reprimir la Rebelión Boxer en China: debían despertar el miedo como lo habían hecho los Hunos de antaño.
У президента Путина и его союзников есть все основания для радости. Но, как говорили древние греки, боги исполняют желания тех, кого они хотят уничтожить.
Para bien o para mal, el gobierno tiene ahora una magnífica oportunidad de poner en práctica sus deseadas reformas, incluidos cambios constitucionales tal vez.
В результате его красная гвардия уничтожила древние книги, бесценный антиквариат, памятники по всей стране и практически все буддистские монастыри в Тибете.
Como resultado, sus Guardias Rojas destruyeron libros antiguos, antigüedades valiosísimas, monumentos en todo el país y casi todos los monasterios budistas en el Tibet.
Его боевики разрушили суфийские святыни, шиитские мечети, христианские церкви и древние памятники, которые они считают остатками коррумпированного и оскверненного прошлого.
Sus fuerzas han demolido los santuarios sufíes, las mezquitas chiíes, las iglesias cristianas y los monumentos antiguos que consideran vestigios de un pasado profano y corrupto.
В 2007 году по всей Греции бушевали беспрецедентные лесные пожары, которые почти уничтожили древние руины Олимпии. А северо-западный арктический путь, впервые на памяти живущих, был свободным ото льдов.
En 2007, un número de incendios sin precedentes arrasó Grecia y casi destruyó el antiguo emplazamiento de Olimpia y el paso nordoccidental del Ártico quedó libre de hielo por primera vez, cosa que nadie recordaba haber visto.
В древние времена Индия поддерживала большой профицит торговли с римской империей.
En tiempos antiguos, India tuvo un gran superávit comercial con el imperio romano.

Возможно, вы искали...