Древние русский

Перевод Древние по-французски

Как перевести на французский Древние?

Древние русский » французский

Ancien

Примеры Древние по-французски в примерах

Как перевести на французский Древние?

Простые фразы

Древние считали, что Земля плоская.
Les anciens croyaient que la terre était plate.
Древние верили, что Земля плоская.
Les anciens croyaient que la terre était plate.
Я люблю изучать древние языки.
J'aime apprendre des langues anciennes.
Люблю изучать древние языки.
J'aime apprendre des langues anciennes.
Мне нравится изучать древние языки.
J'aime apprendre des langues anciennes.
Древние египтяне создали очень развитую цивилизацию.
Les anciens Égyptiens bâtirent une civilisation très avancée.
Этот замок был построен в древние времена.
Ce château fut bâti dans les temps anciens.
Этот замок был построен в древние времена.
Ce château a été bâti dans les temps anciens.
Древние германские племена в попытке лечения болезней использовали лекарственные травы.
Les anciennes tribus germaniques appliquaient des herbes pour soigner les maladies.
Мне нравится изучать древние языки.
J'aime apprendre des langues anciennes.
Внутри таинственной гробницы были найдены древние монеты.
Des monnaies antiques furent trouvées à l'intérieur de la mystérieuse tombe.
Большинство европейских городов очень древние.
La plupart des villes européennes sont très anciennes.

Субтитры из фильмов

Древние, овеянные легендами берега Японии.
Fabuleux les rives sauvages du Japon.
В древние времена арийское племя Лонгобардов приносило человеческие жертвы богу Тору.
Jadis, la tribu aryenne des Longobards faisait des sacrifices humains au dieu Thor.
Не древние игрушки.
Pas de jouets d'époque.
Никогда не считал древние руины привлекательным зрелищем.
Je n'aime pas le spectacle des ruines.
Мы - тёмный народ: у нас древние корни и древняя кровь нас питают обряды наших отцов, колдовские обряды чёрная и белая магия.
Nous sortons d'un terreau ancien dont le sang est vieux et ramène à d'anciennes sorcelleries. La magie, les bons et les mauvais esprits.
А древние демоны - с кем они проводят ночь?...и что вершат?
Avec quels anciens démons part-il et pour faire quoi?
Никакой саксонской принцессе не нужно почтение от завоевателей,.от тех, кто отменил древние законы и предал ее подданных мечу.
Elle n'a que faire des hommages de ceux qui ont volé sa terre, bafoué les lois anciennes et assassiné ses sujets.
Древние поселения и миссии, которых уже нет, города-призраки, руины.
D'anciennes villes qui n'existent plus, des villages fantômes, des ruines.
Древние колдуны, которые написали её, знали, что ни одному известному языку нельзя доверить такую ценную информацию.
Les sorciers qui l'ont écrit. l'ont rédigé en style cryptique.
Там наверху должны быть очень древние развалины. Почему бы не пойти посмотреть?
Il y a des ruines antiques à voir.
Они простые и древние, но работают прекрасно.
Rudimentaire et archaïque, mais efficace.
Древние средства, которыми можно только испугать преступников уже не в моде.
Les déploiements de force spectaculaires qui ne font qu'effaroucher l'adversaire sont démodés!
Древние певцы нашей расы воспевали его красоту, но, я думаю, этого больше не будет.
Les anciens troubadours de notre race chantaient leur beauté. Mais je n'imaginais pas qu'ils seraient retrouvés un jour.
Да, мы строили это руками, используя древние методы.
Oui, nous la construisons à la main, en utilisant les méthodes ancestrales.

Из журналистики

Древние арабские земли встрепенулись.
Les plus anciennes terres arabes se réveillent.
В древние времена две эти цивилизации контактировали на протяжении столетий.
Nos deux civilisations ont vécus en contact étroit pendant des siècles.
Древние египтяне и инки поклонялись Солнцу, веря в то, что оно является началом всей жизни на Земле.
Les anciens Égyptiens et les Incas pratiquaient le culte du soleil, car ils pensaient qu'il était à l'origine de toute vie sur Terre.
На протяжении всей азиатской истории древние государственные образования этого континента были более четко разграничены друг с другом - и на более длительное время - чем в Европе.
À travers l'histoire de l'Asie, les anciens fondements du pouvoir du continent étaient nettement plus divisés les uns par rapport aux autres, et pendant des périodes plus longues, qu'en Europe.
Лидеры некоторых стран Ислама ставят в пример демократичным системам свои более древние порядки, с удовольствием отмечая видимую стабильность, как альтернативу демократии.
Les leaders de certains États musulmans comparent les systèmes démocratiques à leur règne plus ordonné et insistent avec satisfaction sur le semblant de stabilité que les alternatives à la démocratie apportent.
Как и многие другие территории в регионе, у Газы длинная история иностранной оккупации, которая заватывает древние времена.
Comme bon nombre de territoires de la région, Gaza a une longue histoire d'occupation étrangère.
Эти вторые дома - места уединения, где они будут проводить только часть года, и ранее первозданные древние хребты гор и океанские утесы покрываются новыми домами, удовлетворяя, таким образом, все возрастающий спрос.
Elles constituent des lieux de repos où ils ne passeront qu'une partie de l'année. Récemment, pour répondre à cette demande, de nouvelles demeures ont été construites sur des chaînes de montagne et des falaises océaniques jusqu'ici préservées.
Он отдавал поразительные приказы солдатам, отправляющимся на подавление Ихэтуаньского восстания в Китае: они должны были пробудить страх, как это делали древние варвары.
Il donnait des ordres surprenants aux soldats en partance pour mater la rébellion des Boxers en Chine : ils devaient susciter la peur comme les Huns autrefois.
Но это не было бы возможным, если бы древние мусульманские правители Ирана не разрешали свободу науки, свободу выражения и обмена идеями, что совершенно отсутствует в сегодняшней Исламской республике.
Ce qui aurait été impossible si les dirigeants musulmans d'alors n'avaient pas autorisé la liberté intellectuelle, les échanges d'idées et la liberté d'expression - qui font cruellement défaut dans la République islamique d'aujourd'hui.
Но, как говорили древние греки, боги исполняют желания тех, кого они хотят уничтожить.
Le président Putin et ses alliés ont toutes les raisons de se réjouir.
И, хотя в обоих заметно проявляется сильное чувство современного национализма, древние этнические и религиозные общины играют решающую роль в формировании политических воззрений и общественной жизни.
Bien que ces deux pays connaissent un fort sens de nationalisme moderne, les anciennes communautés ethniques et religieuses jouent un rôle essentiel dans la formation des identités politiques et de la vie publique.
В результате его красная гвардия уничтожила древние книги, бесценный антиквариат, памятники по всей стране и практически все буддистские монастыри в Тибете.
Ses Gardes rouges détruisirent donc les vieux livres, les antiquités sans prix, les monuments dans tout le pays et presque tous les monastères bouddhistes du Tibet.
Его боевики разрушили суфийские святыни, шиитские мечети, христианские церкви и древние памятники, которые они считают остатками коррумпированного и оскверненного прошлого.
Ses armées ont démoli des sanctuaires soufis, des mosquées chiites, des églises chrétiennes et des monuments anciens, considérés comme des vestiges d'un passé profane et corrompu.
В 2007 году по всей Греции бушевали беспрецедентные лесные пожары, которые почти уничтожили древние руины Олимпии.
En 2007, la Grèce a été ravagée par des feux de forêts sans précédent qui ont failli détruire le site antique d'Olympe.

Возможно, вы искали...