ть | в | т | вв

ТВ русский

Перевод ТВ по-испански

Как перевести на испанский ТВ?

ТВ русский » испанский

televisión tv tele

тв русский » испанский

televisión

Примеры ТВ по-испански в примерах

Как перевести на испанский ТВ?

Субтитры из фильмов

И на допю (екунды, Я ОЩУТИП б0ГдТ(ТВ0, ВЕЛИЧИЕ И ВЕПИКОПЕПИЕ.
Es un instante de inmensa blancura veo la grandiosidad, riqueza y verdadera dimensión de la vida.
Только на ТВ раз в две недели.
Ahora trabajo en TV.
Производитель часовых механизмов видел устройство по ТВ.
El fabricante vio el temporizador en televisión.
Я не молю Бога, чтобы молния поразила всю ТВ-индустрию.
No es que esté rogando. para que caiga un rayo sobre toda la industria.
Человек в ТВ.
El hombre de la tele.
Каждый раз когда я включаю ТВ.
Desde que enciendo la tele.
Кроме того, что ему делать на ТВ.
Y no sale en la tele.
Ведь вся поверхность планеты усеяна ТВ- и радиопередатчиками.
La Tierra está plagada de escáneres, radioscaners, telescaners.
А я против всего этого секса на ТВ.
Me opongo a todo ese sexo en la televisión.
Слушайте, я узнаю все новости, задолго до того, как их озвучивают по ТВ.
Su padre fue mi comandande en Corea.
Во всяком случае, я хочу посмотреть ту ТВ-программу.
De todos modos, quiero ver que el programa de televisión.
Посмотреть эту ТВ программу, конечно!
Para ver que el programa de televisión, por supuesto!
Она начнется в тот момент, когда генерал обратится по ТВ к нации. Войска входят в столицу с запада, востока, севера и юга и берут под контроль министерства, казармы и другие стратегические центры.
Que penetrarán al momento de la proclamación del General en la TV. entrando en la capital desde el Oeste, Sur, Este y Norte, ocupando ministerios, cuarteles y otros puntos estratégicos.
Ты можешь смотреть ТВ.
Puedes ver la televisión.

Из журналистики

В мире, ставшем маленьким за счет глобальных телекоммуникаций, спутникового ТВ и Интернета, мы каждый день продолжаем сталкиваться с огромными проблемами развития.
En un mundo que se ha hecho más pequeño gracias a las telecomunicaciones modernas, la TV satelital y la Internet, todos los días nos vemos cara a cara con los vastos desafíos que nos sigue planteando el desarrollo.
В прошлом году Европарламент открыл ужасно непрофессиональный сервис ТВ и интернет-трансляций, внушительный бюджет которого был потрачен не на качественное программирование, а на то, чтобы всё было представлено на всех официальных языках ЕС.
El año pasado, el Parlamento lanzó un servicio de retransmisión televisiva por su web, cuyo importante presupuesto no se gastó en una buena programación, sino en hacerlo todo en todas las lenguas oficiales de la UE.
Дезориентированная и сбитая с толку, партия зачахла под давлением атак СМИ, главным образом с экранов государственных каналов ТВ.
Dicho partido, desorientado y perplejo, se debilitó ante la presión del asalto de dichos medios, sobre todo en los canales de televisión estatales.
День закрытия ТВ6 стал печальным днем для России Владимира Путина.
La salida del aire de TV-6 representó un triste día para la Rusia de Vladimir Putin.
Закрытие ТВ6 во многом отражает те негативные процессы, которые произошли в России с 1991 года.
El cierre de TV-6 refleja de muchas formas lo que ha salido mal en Rusia desde 1991.
Действительно, персонажи, вовлеченные в конфликт вокруг ТВ6, появились рядом с нами с тех времен.
En efecto, el tipo de personajes involucrados en el cierre de TV-6 han estado con nosotros desde entonces.
Неуклюжее закрытие НТВ и ТВ6 лучше всего иллюстрируют тенденцию, что движение к стабильности в России происходит с остановками, и оба инцидента свидетельствуют об избирательном подходе Путина к осуществлению перемен в России.
Los cierres con mano dura de NTV y TV-6 son sólo dos de los mejores ejemplos del salto a la normalidad de este país, y ambos revelan el enfoque selectivo de Putin para la reestructuración de Rusia.
На самом деле главной причиной конфликта вокруг ТВ6 были деньги.
En efecto, gran parte del caso de TV-6 tuvo que ver con dinero.
Возможно, Кремль был озабочен именно этой проблемой, когда рассматривал вопрос контроля над каналом ТВ6, своего рода гнездом, несущим золотые яйца.
Este huevo de oro puede haber sido parte de lo que el Kremlin estuvo pensando todo el tiempo en cuanto a la estación.
Всего несколько дней назад президент Путин и премьер Михаил Касьянов заявили, что их действия были продиктованы желанием защитить сотрудников ТВ6.
Hace apenas unos días, el presidente Putin y el premier Mihail Kasyanov sostenían que sus acciones tenían como objetivo proteger a la gente de TV-6.
Но в действительности слова президента остались пустым звуком, прикрывающими личную месть олигарху Борису Березовскому (владельцу ТВ6). Такое поведение не совместимо с образом государственного деятеля.
Empero, en realidad sus palabras resultaron vacías, y sólo sirvieron para velar otro episodio de su venganza personal en contra del oligarca Boris Berezovsky (el dueño de TV-6), venganza que no está a la altura de un estadista.
Тем не менее, так называемые жертвы действий, предпринятых государством по отношению к ТВ6, сами не безвинны.
Sin embargo, las supuestas víctimas de las maniobras del gobierno contra TV-6 no están exentas de culpa.
Многие журналисты ТВ6 просто выполняли заказ на словесную войну против президента Путина когда они работали на НТВ, канале, ставшим первой целью российского президента и его министров.
Muchos de los miembros de TV-6 simplemente continuaron con la guerra de palabras que habían entablado contra Putin cuando trabajaban en NTV, el canal sobre el que apuntaron baterías Putin y sus ministros en una lucha anterior.
НТВ и ТВ6 возможно открывают больше правды о войне в Чечне, чем государственное телевидение, кроме того, оба канала затмили своих конкурентов, обнажая факты коррупции среди государственных чиновников.
Puede ser que NTV y TV-6 se hayan apegado más a la verdad sobre la guerra en Chechenia que la televisión oficial, y que ambos hayan superdo a sus rivales en exhibir la corrupción gubernamental.