беспрецедентный русский

Перевод беспрецедентный по-испански

Как перевести на испанский беспрецедентный?

беспрецедентный русский » испанский

sin precedentes sin precedente

Примеры беспрецедентный по-испански в примерах

Как перевести на испанский беспрецедентный?

Простые фразы

Мексика переживает беспрецедентный всплеск насилия, по мере того как наркокартели соперничают за маршруты распространения наркотиков.
México experimenta violencia sin precedentes a medida que los carteles de drogas disputan por rutas de distribución.

Субтитры из фильмов

Это пока совершенно беспрецедентный для Земли инженерный проект.
Esto es ingeniería en una escala sin precedentes en la Tierra.
Очевидно, случай беспрецедентный.
Es evidente que esto no tiene precedentes.
Мы надеемся, что этот беспрецедентный акт сотрудничества между двумя ранее враждовавшими правительствами ознаменует начало новой эры добрососедства и доверия.
Ojalá este acto sin precedentes entre gobiernos antes hostiles marque el comienzo de una nueva era de cooperación y confianza.
Она рассказывала мне, что у нее ушло всего две недели на то, чтобы выиграть свою первую игру. Это почти беспрецедентный случай.
Ganó su primera partida en solo dos semanas.
Но, ради Бога, у нас же беспрецедентный кризис!
Ay, Marina, lo sé, pero por Dios. Estamos en una crisis sin precedentes.
Пройти через 24-х адвокатов, двое из которых за океаном, - это беспрецедентный трюмф.
Enseñarle las nalgas a 24 abogados, dos de fuera del país. Es un triunfo sin precedente.
Если я Вас оскорбил, то знайте: мои намерения были совершенно противоположными. Нельзя сказать, что это беспрецедентный случай.
Si lo he ofendido, he logrado lo opuesto de mi intención, lo que no sería un resultado sin precedentes.
И совершив беспрецедентный, в некотором роде странный поступок, городское управление Саммерспорта, штат Массачусетс, маленького городка на юге с населением 18 000 человек, проголосовало шесть к двум за запрет красного мяса.
Y en una medida inaudita, por no decir extraña los concejales de Summers Port, Massachusetts, una ciudad costera con una población de 18000 votaron seis contra dos ayer para prohibir la carne roja.
Ужасный, беспрецедентный шторм в континентальной Европе, и Уинстон Черчилль предупредил людей Англии, что это нечто отличное от всего, что происходило когда-либо раньше и им стоит подготовиться к нему.
Una tormenta horrible, sin precedente en Europa y Winston Churchill le advirtio al pueblo de Inglaterra que era distinto a todo Io que habia sucedido antes y que tenian que prepararse.
Слушай, я сделала дом из горящих свечей. Согласно летописи Мередит, это беспрецедентный случай.
Eso no tiene precedentes en las crónicas de Meredith.
Беспрецедентный случай, Лео.
Eso fué algo sin precedentes.
Благодаря нефти некоторые из нас получили беспрецедентный комфорт.
Con el petróleo algunos de nosotros adquirimos comodidades sin precedentes.
В этот беспрецедентный за всю историю человечества кризис корпорации-лидеры должны исполнить свой гражданский долг.
Debido a que la raza humana esta en un momento de crisis historica, hoy, me gustaria, tomando responsabilidad con la sociedad, presentar nuestro plan secreto oculto hasta ahora.
Это будет беспрецедентный судебный спектакль.
Eso es teatro legal sin comparación.

Из журналистики

В течение последних трёх лет Латинская Америка переживает беспрецедентный экономический бум.
Durante los últimos tres años, América Latina ha vivido un auge económico sin precedentes.
План действий Большой Семерки стремится к восстановлению кредитного потока, обеспечивая межбанковское кредитование, а скоординированные действия центрального банка обеспечили беспрецедентный уровень ликвидности рынка.
El plan de acción del G-7 va encaminado a restablecer la corriente de crédito garantizando los préstamos interbancarios y las medidas coordinadas de los bancos centrales han facilitado unos niveles sin precedentes de liquidez al mercado.
Долгосрочные процентные ставки могут быть понижены гораздо значительнее, если ФРС предпримет беспрецедентный шаг и начнет скупать в огромных количествах долгосрочные государственные ценные бумаги.
Las tasas de interés de largo plazo se podrían reducir significativamente si la Reserva Federal diera el paso sin precedentes de hacer compras masivas de bonos del gobierno de largo plazo.
Учитывая беспрецедентный масштаб угрозы, простой бизнес не является правильным выбором.
Dada la escala sin precedentes de la amenaza, no es una opción el seguir haciendo las cosas como hasta ahora.
Однако беспрецедентный период скоординированной мягкой денежно-кредитной политики, начавшийся во время финансового кризиса в 2008 году, может вызывать такие же проблемы.
Pero el periodo sin precedentes de políticas monetarias flexibles desde el comienzo de la crisis financiera de 2008 podría ser igual de problemático.
Но они также видят беспрецедентный уровень враждебности со стороны запада, в котором один режим за другим находится или в опасности, или в полном хаосе.
Pero también ven un nivel de hostilidad sin precedentes de parte de Occidente, y un régimen tras otro que parece en peligro o de cara al caos.
Мы также видели, беспрецедентный уровень поддержки со стороны филантропов.
También hemos visto niveles sin precedentes de apoyo de filántropos.
В Сенегале недавние выборы, на которых президент Абдулай Вад пошел на беспрецедентный в истории страны третий срок, сопровождались случаями насилия.
En el Senegal, una violencia a punto de estallar acompañó las recientes elecciones en las que se permitió al Presidente Abdoulaye Wade presentarse a un tercer mandato sin precedentes.
Количество страховых требований по случаям природных катаклизмов вышло в 1990 годы на беспрецедентный уровень, что позволяет сделать предположение о возросших социальных издержках природных катаклизмов.
Los pagos de las aseguradoras por concepto de desastres naturales aumentaron a niveles sin precedente durante la década de los noventa, lo que sugiere que los costos sociales de las convulsiones ambientales se han intensificado.
Но есть определенная сфера защиты прав человека, в которой очерненная Сербия сделала беспрецедентный шаг, ставящий ее во главе всей Центральной и Восточной Европы, включая государства, которые уже являются членами Европейского Союза.
Sin embargo, en un aspecto de la protección de los derechos humanos la tan denostada Serbia ha dado un paso sin precedentes que la pone por delante de todo el resto de Europa Central y del Este, incluidos estados que ya son miembros de la Unión Europea.
Но одна только сила рынка вряд ли решит беспрецедентный уровень выпадения из рынка труда, выросший до такого высокого уровня с середины 1970-ых до начала 1990-ых.
Sin embargo, es poco probable que las fuerzas del mercado por si solas resuelvan los niveles sin precedentes de exclusión del mercado laboral desarrollados desde mediados de los años 70 a principios de los 90.
В то же время, он предпринял беспрецедентный шаг, включив денежно-кредитную политику в комплексную экономическую стратегию, основанную на координации между различными областями политики и связанными с ними институтами.
Al mismo tiempo, ha dado un paso sin precedentes para la incorporación de la política monetaria en una estrategia económica integral basada en la coordinación entre diversas áreas de política y sus instituciones asociadas.
КЕМБРИДЖ. Масштабный спад в экономике Америки продлится дольше и будет более разрушительным, чем предыдущие рецессии, поскольку им руководит беспрецедентный спад цен на жилье.
CAMBRIDGE - La depresión masiva de la economía de Estados Unidos durará más y causará más estragos que las recesiones anteriores, porque es generada por una pérdida sin precedentes de la riqueza de los hogares.
Но этот беспрецедентный рост также привел к гигантским нагрузкам на ресурсы нашей планеты.
Pero este crecimiento sin precedentes también ejerce una enorme presión sobre el planeta.

Возможно, вы искали...