бюрократический русский

Перевод бюрократический по-испански

Как перевести на испанский бюрократический?

бюрократический русский » испанский

burocrático burocrática

Примеры бюрократический по-испански в примерах

Как перевести на испанский бюрократический?

Субтитры из фильмов

Отсутствующая капиталистическая частная собственность заменяется здесь упрощённым, менее дифференцированным суррогатом, но и тот концентрирует в своей собственности бюрократический класс.
La propiedad capitalista decadente es reemplazada por un sub-producto simplificado, menos diversificado, concentrado en propiedad colectiva de la clase burocrática.
Ты бюрократический кошмар, ты хроническая боль в заднице, и ты, в лучшем случае, второсортный врач.
Eres una pesadilla burocrática un dolor crónico de muelas y una médica de segunda categoría como mucho.
Это их такой большой, бюрократический, социалистический план!
No este plan socialista y burocrático que tienen.
Ты сказал, что это как бюрократический ночной кошмар, а я не хочу быть несчастным.
Dijiste que era una pesadilla burocrática, - y no quiero ser miserable.
Экстрадиция между Францией и США. это бюрократический кошмар, ты же знаешь.
La extradición entre Francia y EE. UU. Es una pesadilla burocrática, lo sabes.
Завтра, после того, как мы переступим через этот бюрократический кошмар, у нас будет достаточно средств, чтобы сделать что-то.
Mañana, después de esquivar esta pesadilla burocrática, tendremos lo suficiente para hacerlo.
Ладно, но надеюсь ты этого стоишь, потому что это уже превращается в какой-то бюрократический ад.
Esta bien, pero mejor que valga la pena, porque esto se está convirtiendo en una pesadilla burocrática.
Равно как и императоров, имевших в течении нескольких веков бюрократический аппарат, который был несравнимо более квалифицированным, эффективным и справедливым, чем любой другой на Западе.
Y los emperadores, durante siglos, tuvieron una burocracia infinitamente más eficiente, competente y justa que la de cualquier reino occidental.
Типичный бюрократический нонсенс.
Típica burocracia sin sentido.
Ты знаешь что за бюрократический кошмар всё это, Кейт.
Sabes que eso es una pesadilla burocrática, Kate.
Стандартный бюрократический менталитет - идти по дешевому варианту исправления исправлений.
La mentalidad burocrática estándar es ahorrar dinero, poner parches sobre parches.
Приятель, мы делаем то, что должна была сделать эта страна, пока бюрократический аппарат не затормозил нас, позволив китайцам выбросить нас из Тихого океана.
Compañero, hacemos las cosas que debía hacer este país, antes de que los gobiernos nos retrasaran y dejaran que China nos diera un baño.
То есть это огромный бюрократический аппарат, бумажная волокита и наверняка опрос вашего сына.
Es decir, se trata de una larga y asquerosamente burocrática ristra de papeles, y probablemente vuestro hijo vaya a ser interrogado.
Настоящий Южноамериканский бюрократический ад.
Un auténtico infierno burocrático sudamericano.

Из журналистики

Проведение изменений в налоговых поступлениях и капиталовложениях через Конгресс и бюрократический аппарат занимает слишком много времени.
Sencillamente toma mucho tiempo para que los cambios en la recaudación y el gasto pasen por el congreso y la burocracia.
Сегодня бюрократический лабиринт в Бразилии сложнее, чем когда бы то ни было.
En la actualidad, el laberinto de trámites en Brasil es más rebuscado que nunca.
Хорошо-функционирующий бюрократический аппарат также необходим, потому что он вносит свой вклад в экономический рост.
También es necesaria una burocracia que funcione bien, ya que contribuye al crecimiento económico.
В странах с более независимыми и профессиональными государственными служащими бюрократический аппарат обычно более высокого качества и меньше коррупции.
Los países con funcionarios públicos más independientes y profesionales tienden a tener burocracias de mayor calidad y menos corrupción.
Поскольку рынки несовершенны, на регуляторов влияет не только человеческий, но и бюрократический фактор, который подвержен политическому влиянию.
Si bien los mercados son imperfectos, los reguladores no sólo son humanos, sino también burocráticos y están sujetos a la influencia política.
Европейский Союз должен срочно демократизировать свои процедуры и реорганизовать свои институты для того, чтобы состоявшееся расширение не завело ЕС в бюрократический тупик.
La UE necesita con urgencia democratizar sus procedimientos y reorganizar sus instituciones para asegurar que la ampliación de este año no conduzca a un punto muerto burocrático.
Но мало оснований полагать, что этот предлагаемый бюрократический монстр обеспечит лучшую безопасность, чем существующие силы ФСБ и МВД.
Pero hay pocas razones para creer que ese monstruo burocrático propuesto vaya a brindar mayor seguridad que las actuales fuerzas del FSB y del MVD.
Основной недостаток модели ЕС заключается в том, что она опирается на бюрократический путь к единству.
El fallo mayor del modelo de la UE ha sido la dependencia de una vía burocrática hacia la unidad.
И, неизбежно, Европейский Союз стал восприниматься многими людьми в Восточной Европе как некий бюрократический монстр.
Inevitablemente, para muchos la UE parecía ser un monstruo burocrático.
День 9 ноября 1989 года был одним из таких редких моментов, когда царствовала ирония, потому что бюрократический социализм Восточной Германии умер так же, как и жил - с бюрократической неразберихой.
El 9 noviembre de 1989 fue uno de esos raros momentos en que reinó la ironía, porque el sistema socialista burocrático de Alemania Oriental murió tal como había vivido: con aires burocráticos.
После распада СССР мы получили в собственность неэффективную, милитаризованную промышленность и неумелый бюрократический аппарат.
Después de que la URSS se colapsó, Ucrania poseía una base industrial ineficiente y militarizada, y una burocracia entorpecedora.

Возможно, вы искали...