единодушно русский

Перевод единодушно по-испански

Как перевести на испанский единодушно?

единодушно русский » испанский

unánimemente unisono por unanimidad

Примеры единодушно по-испански в примерах

Как перевести на испанский единодушно?

Субтитры из фильмов

Я единодушно за.
Eso lo hace unánime.
Еще девочкой, я об этом мечтала. Быть единодушно избранной народом. быть рядом с самым прекрасным мужчиной.
Siempre he deseado recibir el saludo de la multitud sentada cerca del hombre más apuesto.
Разделенные по имущественным правам, мы единодушно проголосовали за то, чтобы превыше всего была наша преданность вашему величеству.
Disentimos en muchas cuestiones, pero en una estamos de acuerdo. En poner por encima de todo nuestra adhesión y lealtad a nuestro gran soberano.
Каждый раз, когда рушится очередной культ личности, оказывается, что вся общественная симфония была иллюзией, и все те толпы, что единодушно славили и одобряли вождя, на деле были лишь скоплением не питающих никаких иллюзий, замкнутых одиночек.
Cada desplome de una figura del poder totalitario revela la comunidad ilusoria que la apoyaba unánimemente, y que no era más que un conglomerado de soledades sin ilusión.
Как совесть нам велит, - единодушно Обрушимся мы все на кровопийцу.
La conciencia de cada hombre son mil hombres para luchar contra este sucio homicidio.
Мы по-прежнему единодушно за смертную казнь, поскольку она работает.
No desistiremos en Texas, apoyamos la pena de muerte porque funciona.
Совет говорит за город и решение совета единодушно.
El Consejo habla por la ciudad y la decisión del Consejo es unánime.
Единодушно.
Es unánime.
По-моему, они практически единодушно сходятся во мнении.
Creo que están bastante de acuerdo.
Правление были единодушно.Время этого места прошло.
La votación fue unánime, este lugar se terminó.
Весь совет голосовал единодушно!
Fue una votación unánime.
Также, он сказал, что все единодушно проголосовали за Дона.
A pesar de que dijo que la votación fue unánime para Don.
Мы написали заявление, все родители единодушно желают, чтобы Сигне вернулась в школу, учить наших детей.
Hicimos una declaración que todos y cada uno de los padres la quiere de vuelta como maestra de nuestros hijos.
Решение Совета единодушно и окончательно принято.
La decisión de este consejo es unánime e inapelable.

Из журналистики

Европейская комиссия, Совет Европы, группы наблюдателей за прессой единодушно раскритиковали этот закон, но правительство Венгрии продолжает наступление на СМИ.
La nueva legislación cosechó la crítica unánime de la Comisión Europea, el Consejo de Europa y grupos de seguimiento de la libertad de prensa, pero el gobierno húngaro insiste en su política de medios represiva.
Ожидание от стран-членов большего, чем они готовы единодушно ратифицировать, подорвет хрупкую гармонию Европы.
Ya se han inyectado los primeros ingredientes de una identidad colectiva común a la membresía ampliada de la UE, que aún se caracteriza por posiciones, sensibilidades y expectativas distintas.
В этом году авторы единодушно сделали своей темой необходимость преобразования своего собственного общества.
Este año, los escritores eligieron unánimemente como tema la necesidad de reformar sus propias sociedades.
Во-первых, (и здесь я говорю обо всех пост-коммунистических странах) мы приняли, почти единодушно и почти без сопротивления основные правила рынка, весь нео-либеральный пакет.
Primero, (y aquí me refiero a todas las democracias poscomunistas) aceptamos -casi unánimemente y sin grandes debates, porque inclusive los poscomunistas aceptan las reglas básicas del mercado- el paquete neoliberal.
Правила голосования, единодушно одобренные правлением и утвержденные Европейским Советом в начале 2003 года, хорошо подготовили ЕЦБ.
Las reglas de votación, aprobadas unánimemente por el Consejo de Gobierno y adoptadas por el Consejo Europeo a principios de 2003, han preparado bien al BCE.
Почти единодушно признано, что с Аргентиной плохо обошлись, т.к. восстановление началось только после того, как власти отказались прислушиваться к резкой критике МВФ.
Es unánime la opinión de que la situación de la Argentina se manejó de manera deficiente y que la recuperación comenzó sólo después de que las autoridades abandonaron las rigideces del FMI.
Единственный реальный путь к миру и стабильности, почти единодушно заявляют наблюдатели, - дипломатический.
Casi todos los observadores afirman que la única ruta viable hacia la paz y la estabilidad es diplomática.
В докладе, представленном международной Конференции по финансированию развития, мы единодушно заявили, что нынешняя система больше не работает, и что мелким ремонтом её не починить.
En un informe presentado a la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, acordamos por unanimidad que el sistema actual está averiado, y que algunos pequeños ajustes no lo repararán.
Независимые российские экономисты единодушно разделяют это мрачное предположение.
Los expertos económicos rusos independientes comparten, unánimes, esa desalentadora conclusión.

Возможно, вы искали...