единодушно русский

Перевод единодушно по-французски

Как перевести на французский единодушно?

единодушно русский » французский

unanimement à l’unanimité unanime

Примеры единодушно по-французски в примерах

Как перевести на французский единодушно?

Простые фразы

Мы все единодушно согласились.
Nous sommes tous unanimement tombés d'accord.
Мы все единодушно согласились.
Nous sommes toutes unanimement tombées d'accord.
Это предложение было единодушно принято.
Cette proposition a été approuvée à l'unanimité.

Субтитры из фильмов

Как совесть нам велит, - единодушно Обрушимся мы все на кровопийцу.
Chacune de nos consciences vaut dix mille hommes pour combattre ce coupable assassin!
Я тоже, но чтобы единодушно!
Moi aussi, mais à l'unanimité!
Мы по-прежнему единодушно за смертную казнь, поскольку она работает.
Nous soutenons la peine de mort, elle marche.
Совет говорит за город и решение совета единодушно.
Le Conseil parle pour la ville. et la décision du Conseil est unanime.
По-моему, они практически единодушно сходятся во мнении.
Ils sont d'accord.
Это не было единодушно. Но нам-то что? Мы победили!
Le jury n'a pas été unanime, mais peu importe, on a gagné!
Также, он сказал, что все единодушно проголосовали за Дона.
Bien qu'il ait dit que les votes étaient unanimes pour Don.
Решение Совета единодушно и окончательно принято.
Cette décision du conseil est unanime et finale.
Совет проголосовал единодушно.
Le vote du conseil était presque unanime.
Достаточно единодушно, на мой взгляд.
Ça me paraît plutôt unanime.
Тогда единодушно.
Alors c'est unanime.
Весь мир единодушно заявил, что мы будем сопротивляться.
Le monde a affirmé d'une seule voix : nous ne disparaîtrons pas dans l'obscurité.
Жюри было единодушно в своем решении после обсуждения не менее 24 часов.
La décision du jury a été unanime après une délibération qui a duré plus de 24 heures.
Жюри было единодушно в своем решении.
Le jury a prononcé le verdict unanimement.

Из журналистики

Европейская комиссия, Совет Европы, группы наблюдателей за прессой единодушно раскритиковали этот закон, но правительство Венгрии продолжает наступление на СМИ.
La Commission européenne, le Conseil de l'Europe et les associations de surveillance de la presse ont critiqué la loi de manière unanime, mais le gouvernement hongrois persiste dans sa répression des médias.
Ожидание от стран-членов большего, чем они готовы единодушно ратифицировать, подорвет хрупкую гармонию Европы.
Les premiers ingrédients d'une identité collective commune ont été ajoutés à l'Union élargie, encore marquée par divers points de vue, sensibilités et aspirations.
В 1897 году Палата представителей американского штата Индиана единодушно приняла законодательный акт, предлагавший новый метод вычисления значения Пи - соотношения длины окружности круга к его диаметру.
En 1897, la Chambre des représentants de l'Etat américain de l'Indiana a, à l'unanimité, promulgué une loi redéfinissant le calcul de la valeur de pi, le rapport entre la circonférence d'un cercle et son diamètre.
В этом году авторы единодушно сделали своей темой необходимость преобразования своего собственного общества.
Cette année, les écrivains ont unanimement choisi le thème de la nécessité de la réforme de leurs propres sociétés.
Почти единодушно признано, что с Аргентиной плохо обошлись, т.к. восстановление началось только после того, как власти отказались прислушиваться к резкой критике МВФ.
On admet quasi unanimement aujourd'hui que l'Argentine fut mal gérée, le rétablissement économique n'intervenant qu'à partir de l'abandon des contraintes du FMI.
Единственный реальный путь к миру и стабильности, почти единодушно заявляют наблюдатели, - дипломатический.
Pour la grande majorité des observateurs, la diplomatie est la seule voie vers la paix et la stabilité.
В докладе, представленном международной Конференции по финансированию развития, мы единодушно заявили, что нынешняя система больше не работает, и что мелким ремонтом её не починить.
Dans un rapport présenté lors de la Conférence internationale pour le financement du développement, nous nous sommes unanimement entendus sur le fait que le système actuel était rompu, et que des ajustements minimes ne sauraient y remédier.
Этот принцип, единодушно принятый на Генеральной Ассамблее ООН в 2005 году, успешно применялся повсеместно, в том числе в поддержку дипломатического вмешательства в Кении в 2008 году.
Ce principe unanimement reconnu par l'Assemblée générale de l'ONU en 2005, a été appliqué avec succès ailleurs, notamment lors de l'intervention diplomatique au Kenya en 2008.
Независимые российские экономисты единодушно разделяют это мрачное предположение.
Des experts économiques russes indépendants sont unanimes et partagent cette conclusion peu encourageante.

Возможно, вы искали...