ее | еж | чё | ещё

её русский

Перевод её по-испански

Как перевести на испанский её?

её русский » испанский

su le la suyo sus los suyos lo las suyas la suya eso ello ella el suyo

Примеры её по-испански в примерах

Как перевести на испанский её?

Простые фразы

Если ты видишь ошибку, пожалуйста, исправь её.
Si ves un error, entonces corrígelo, por favor.
Ему не было суждено встретить её ещё раз.
No le estaba destinado volverla a ver.
Я пытался найти её номер телефона.
Intenté encontrar el número de teléfono de ella.
Я не могу выносить её поведение.
No puedo soportar el comportamiento de ella.
Он спросил меня, знаю ли я номер её телефона.
Me preguntó si yo sabía el número de teléfono de ella.
Её мать не так стара, как кажется.
La madre de ella no es tan mayor como aparenta.
Если бы я знал её адрес, я бы написал ей письмо.
Si hubiera sabido la dirección de ella, le habría escrito una carta.
Её жизнь в опасности.
La vida de ella está en peligro.
Её вера в Бога очень крепка.
La fe en Dios de ella es muy sólida.
Её отец не позволил ей пойти в кино одной.
Su padre no permitió que ella fuera sola al cine.
Он вошёл в её комнату.
Él entró en su habitación.
Её имени нет в списке.
Su nombre no está en la lista.
Её поведение достойно восхищения.
El comportamiento de ella es digno de admiración.
Её автомобилю исполнилось два года с тех пор, как она его купила.
El coche de ella ha cumplido dos años desde que lo compró.

Субтитры из фильмов

Тогда можно будет её не целовать.
Luego puedes dejar de besarla.
Тебе придётся очень постараться, чтобы удержать её.
Vas a tener que hacerlo que sea para quedarte con esta.
Он найдёт её - только пятки будут сверкать.
Tan pronto como la encuentre, se irá de aquí.
Завоюй её сердце.
Debes ganar su corazón.
Заставь её рассказать тебе всё.
Haz que ella te diga todo.
Именно эта крестовина и является её сердцем. то никакого звука получить из неё не удалось бы.
Es este travesaño. que actúa como los huesos y sostiene el cuerpo del biwa. como su corazón. Sin embargo, si esta pieza transversal fuera simplemente recta y rígida. y todo estuviera apretado y tenso. no podría conseguir ningún sonido.
Точно. прямо сейчас пойду и догоню её.
Ya veo. Conseguiré todo el dinero sólo para mí.
Я хочу её удивить.
Quiero sorprenderla.
Не пей её.
Las pastillas no hablan.
Она выпила её.
No la tomes.
Я хочу проверить пол в её уборной и глянуть, может там еще что-то завалялось.
Oye, yo quiero buscar en el suelo del baño, a ver que más tiene por ahí.
Её нельзя увозить.
Llama a una ambulancia. No puede irse.
Похоже её.
Encontraron sangre. Concuerda con la de ella.
Я нашёл её труп, позвонил в полицию. И заявил о пропаже человека.
Encontré su cuerpo, llamé a la policía y la reporté como desaparecida.

Из журналистики

Насколько нам известно, её руководство своё слово сдержало. Но разоблачения, связанные с сетью тайных поставок ядерного оружия, организованной А. К. Ханом, отцом пакистанской бомбы, подтверждают опасность, которую я предсказывал ещё в те времена.
Por lo que sabemos, sus dirigentes han mantenido su promesa, pero las revelaciones sobre la red de contrabando de armas nucleares organizada por A. Q. Jan, el padre de la bomba del Pakistán, confirman el peligro que predije entonces.
Таким образом, хотя Европейский Союз и вселяет в нас надежду, что Европа сегодня способна конкурировать в чрезвычайно тяжёлой обстановке, её фактически обвиняют в глобализации.
Así pues, aunque la UE representa nuestra mayor esperanza de asegurar que Europa sea competitiva a nivel internacional en el ambiente cada vez más difícil de hoy, se le culpa de la globalización.
Европейские государства стали настолько взаимосвязаны, что изолированная макроэкономическая деятельность и её показатели по таким вопросам, как контроль и регулирование финансового рынка, обречены на провал.
Los países europeos se han interconectado tanto que las medidas nacionales en temas como la regulación del mercado financiero no pueden tener éxito.
В сферах важных национальных интересов каждая страна должна решить, оставлять ли её под своим контролем или сотрудничать с остальными.
En los sectores que estén al servicio de su interés nacional, cada uno de los Estados miembros debe decidir si debe conservar totalmente el control nacional o cooperar con los demás.
Страны не должны объяснять, почему они против инициативы - к ней присоединятся лишь те, кто её поддерживает.
En lugar de que los Estados miembros por separado deban celebrar negociaciones para acogerse a la cláusula de exclusión voluntaria respecto de una nueva iniciativa, simplemente quienes la apoyan pueden adherirse a ella.
Есть те, кто говорит, будто бы это означало потерю влияния на те страны, которые не хотят интегрироваться более тесно. Но влияние - не сама цель, это средство её достижения.
Hay quienes dicen que eso significaría una pérdida de influencia por parte de los países que opten por no integrarse más estrechamente, pero la influencia no es un fin en sí misma: es un medio para un fin.
Мы не только не согласны со многими её положениям, но отвергаем саму идею конституции ЕС.
Naturalmente, no estamos de acuerdo con muchas de sus disposiciones, pero también nos oponemos a la idea de que exista una constitución de la UE.
Одной из важнейших и потенциально поддерживающих характеристик новой демократической страны является её стремление соблюдать международные стандарты прав человека.
La característica más importante y potencialmente nutritiva de una nueva democracia reside en su esfuerzo por comprometerse a observar los patrones de derechos humanos internacionales.
Более 40 лет назад Турции было обещано, что если она выполнит предварительные условия членства в ЕС, её с радостью туда примут.
Hace más de 40 años se prometió que, una vez que Turquía cumpliese las precondiciones para ser miembro, sería bienvenida en la UE.
В то время как администрация Буша дополнительно направляет в Ирак 21000 солдат и настаивает на увеличении числа союзных войск в Афганистане, союзники Америки отвергают её ближневосточную политику.
Mientras que la administración Bush está desplegando 21,000 soldados estadounidenses adicionales en Iraq y presionando para que sus aliados envíen más tropas aliadas a Afganistán, éstos están rechazando su política en Medio Oriente.
Но, каким бы ни был достигнутый прогресс, Америка и её союзники не смогут добиться успеха в Афганистане, если успеха не добьётся афганское правительство - а оно движется в неверном направлении.
Sin embargo, no importa qué más progresos se hagan, Estados Unidos y sus aliados no pueden triunfar en Afganistán a menos que lo haga el gobierno afgano -y ese gobierno está avanzando en la dirección equivocada-.
Только присутствие КЖИ, особенно её международных представителей, и надежда на то, что это обеспечит, по крайней мере, хоть какую-то законность выборов, предотвратило перерастание избирательных дебатов в открытый конфликт.
Sólo la presencia de la ECC, particularmente sus comisionados internacionales, y la esperanza de que sirviera para garantizar al menos cierta justicia en el proceso, impidieron que la polémica electoral se convirtiera en un conflicto con todas las letras.
Карзай волен править своей страной, как ему вздумается, но Америка и её союзники не могут и не должны сохранять нынешний уровень обязательств, если его правительство не сможет упрочить свою репутацию как жизнеспособного партнёра.
Karzai es libre de dirigir su país como le plazca, pero Estados Unidos y sus aliados no pueden y no deben mantener los actuales niveles de compromiso a menos que su gobierno pueda consolidarse como un socio viable.
Во-вторых, инвесторы, быть может, помнят, что хотя доллар находился в эпицентре финансовой паники 2008 г., её последствия распространились настолько широко, что, как ни парадоксально, но стоимость доллара даже выросла.
En segundo lugar, es posible que los inversores recuerden que incluso si el dólar estuvo en el epicentro del pánico financiero de 2008, las consecuencias se extendieron tanto que, paradójicamente, el dólar aumentó su valor.