ее | еж | чё | ещё

её русский

Перевод её по-португальски

Как перевести на португальский её?

её русский » португальский

seu dela dele sua o seu o dela o ela a sua a dela a

Примеры её по-португальски в примерах

Как перевести на португальский её?

Простые фразы

Возьми книгу и прочитай её!
Pegue um livro e o leia!
Случилось так, что я встретил её в Токио.
Aconteceu de eu encontrá-la em Tóquio.
Я очень хочу её видеть.
Quero muito vê-la.
Её волосы длинные и красивые.
Os cabelos dela são longos e bonitos.
Французский - её родной язык.
O francês é a língua materna dela.
Её слова пробудили во мне надежду.
Suas palavras me deram esperança.
Не буди её.
Não a acordes.
Из её глаз капали слёзы.
Dos olhos dela caíam lágrimas.
Её глаза были полны слёз.
Seus olhos estavam cheios de lágrimas.
Я увидел в её глазах слёзы.
Eu vi lágrimas em seus olhos.
Я начал писать эту книгу, когда мне было семнадцать, но закончил я её только в двадцать.
Comecei a escrever este livro quando tinha dezessete anos, mas acabei apenas aos vinte.
По её щекам текли слёзы.
Lágrimas corriam por suas bochechas.
Её жажда власти не знает границ.
Sua ânsia pelo poder não tem limites.
Её кожа белая как снег.
Sua pele é branca como a neve.

Субтитры из фильмов

Я просто пыталась записать её, чтобы она пошла туда в три года, как это было с Белиндой и Перри.
Estava a tentar pôr o seu nome para quando já tiver três anos, como pus o nome da Belinda, e o nome do Perry.
Талидомид никак не повлиял на её мозг.
A Talidomida não fez nada ao seu cérebro.
Но как бы я хотела, чтобы все в мире воспринимали её так же, как мы.
Mas só desejava poder ter o resto do mundo a vê-la com os nossos olhos.
Её обед остывает, мам.
O jantar dela está a ficar frio, mãe.
Мы бы в любом случае направили Сьюзан на протезирование конечностей в январе, но я поговорил с ними сегодня, и они будут рады принять её пораньше.
De qualquer maneira, nós deveríamos encaminhar a Susan para a adaptação de membros artificiais, em Janeiro, mas falei com eles hoje, e eles estavam contentes por poder vê-la mais cedo.
И ты держал её на руках, и она выжила.
Tú seguraste-a nos teus braços, e ela viveu.
Вдруг вам понадобится подать-принести что-нибудь, или чтобы кто-то подержал её за руку.
Pode precisar de um mensageiro a correr, ou de alguém para lhe segurar a mão.
Именно так чувствуют себя люди, когда видят её?
Aquilo que senti lá, é o que as outras pessoas sentem quando a vêm?
Отведите её в соседнее помещение, пожалуйста.
Leva-a para a sala ao lado, por favor?
Я не хочу отсылать её туда, где бы мы не могли её видеть!
Não quero que ela vá a lado nenhum! A lado nenhum, fora do nosso olhar!
Я не хочу отсылать её туда, где бы мы не могли её видеть!
Não quero que ela vá a lado nenhum! A lado nenhum, fora do nosso olhar!
Я не хочу, чтобы её забирали туда, где все думают, что она монстр, и хотят это исправить.
E não os quero a levá-la para qualquer lado, em que pensem que ela é uma aberração que precisa de ser arranjada.
Но её нужно исправить!
Mas ela precisa mesmo de ser arranjada!
И если мы не разрешим им попробовать вылечить её, то её жизнь кончится, так и не начавшись!
E se nós não deixarmos que o tentem, então a vida dela acaba, antes mesmo de começar!

Из журналистики

С точки зрения американских дипломатов, народ любой страны имеет те же права, что и её правительство.
Da perspectiva dos diplomatas dos Estados Unidos, os povos de todos os países estão em pé de igualdade com os seus governos.
Почему же рынки и СМИ повели себя так, будто действия ФРС (а если точнее, то её бездействие) стало неожиданным?
Então, porque é que os mercados e os meios de comunicação se comportam como se a ação da Fed (ou, mais precisamente, a inação) tivesse sido inesperada?
Монетаристская теории, оправдывающая сужение сферы ответственности центральных банков до инфляционного таргетирования, практически не имела эмпирических доказательств в то время, когда Фридман её предложил.
A teoria monetarista que justificava diminuir as responsabilidades dos bancos centrais pelas metas de inflação, tinha muito pouco apoio empírico quando Friedman a propôs.
Но пока рынки привыкают к менее удобной монетарной политике, следует сказать и о её важной позитивной стороне, которую большинство людей игнорирует.
Mas, enquanto os mercados aprendem a lidar com uma política monetária menos acomodatícia, poderá existir uma importante consequência positiva, ignorada pela maior parte das pessoas.
Возможно, что мы, наконец, достигли ключевой точки перелома в тенденции роста неравенства; более того, ФРС, похоже, сыграла свою роль, приблизив её появление.
E também pode ter feito a sua parte para acelerar a sua chegada.
Можно лишь надеяться, что её лидеры вскоре опомнятся, так чтобы предстоящий саммит привёл к результатам, которые не смогли обеспечить предыдущие саммиты - и в которых мир нуждается сейчас больше, чем когда-либо.
Espera-se que seus líderes compreendam rapidamente essa questão, de modo que a próxima cúpula possa produzir os resultados que reuniões anteriores não conseguiram assegurar - e que o mundo precisa agora mais do que nunca.
В 1980х и 1990х годов, картельные боссы, как и известный Пабло Эскобар правили улицами Медельина и управляли её политикой.
Na década de 1980 e 1990, quem controlava as ruas e a política de Medellín eram os chefes dos cartéis, como o infame Pablo Escobar.
Её целью было сломать правительство, посмевшее бросить ей вызов.
O seu objetivo era esmagar um governo que ousou desafiá-la.
Данные, показывавшие падение продолжительности жизни мужчин (на фоне её роста в других странах мира), подтверждали эту картину - дела в России идут не очень хорошо, особенно за пределами больших городов.
Os dados que mostravam a diminuição da esperança de vida masculina, mesmo quando esta aumentava no resto do mundo, confirmavam que as coisas não iam muito bem na Rússia, especialmente fora das grandes cidades.
Принимая во внимание её важность в оценке и развитии социального и экономического прогресса, необходимо срочно обратить внимание на рост объёмов такой информации.
Dado o seu valor para medir - e impulsionar - o progresso social e económico, esta escassez deverá ser urgentemente resolvida.
Что бы ни говорили друзья партии БААС в Кремле и где бы то ни было, её Сирия умерла и лежит в могиле. И никакие военные фокусы не помогут её воскресить.
A Síria ba'atista, independentemente do que digam os seus amigos no Kremlin e em outros sítios, está morta e enterrada, e nenhuma vitória militar ilusória poderá ressuscitá-la.
Что бы ни говорили друзья партии БААС в Кремле и где бы то ни было, её Сирия умерла и лежит в могиле. И никакие военные фокусы не помогут её воскресить.
A Síria ba'atista, independentemente do que digam os seus amigos no Kremlin e em outros sítios, está morta e enterrada, e nenhuma vitória militar ilusória poderá ressuscitá-la.
Он должен активизировать поддержку частного сектора и отдать приоритетное значение развитию инфраструктуры, в широком смысле, в соответствии с её важностью для личной инициативы.
Deve reforçar o apoio ao sector privado e dar prioridade às infra-estruturas, em sentido lato, de acordo com a sua importância para a iniciativa individual.
Аргентина уничтожила её природно-газовый сектор контролем цен.
A Argentina destruiu o seu sector de gás natural, com o controlo de preços.