З | з | и | Ив

из русский

Перевод из по-испански

Как перевести на испанский из?

из русский » испанский

de desde por fuera en afuera de

Примеры из по-испански в примерах

Как перевести на испанский из?

Простые фразы

Каждый одинокий человек одинок из-за страха перед окружающими.
Todas las personas que están solas, están solas porque tienen miedo de los demás.
На выходе из железнодорожной станции я видел человека.
Al salir de la estación vi a un hombre.
Мы не можем спать из-за шума.
No podemos dormir por el ruido.
Футбольный матч может быть приостановлен из-за дождя.
Es posible que el partido de fútbol se suspenda a causa de la lluvia.
Из-за сильного снегопада поезд опоздал на десять минут.
A causa de la gran nevada el tren se retrasó diez minutos.
Выбери из этих двух.
Elige entre estos dos.
Вино делается из винограда.
El vino está hecho de uvas.
Они не смогли поплавать из-за плохой погоды.
No pudieron nadar porque hizo mal tiempo.
Я не знаю ни одну из двух сестёр.
No conozco a ninguna de las dos hermanas.
Из-за угла выехал большой грузовик.
Un enorme camión llegó doblando la esquina.
Мне ни одна из этих картин не нравится.
Ninguna de esas pinturas me gusta.
Это худшая книга из всех, что я когда-либо читал.
Éste es el peor libro entre los que he leído hasta ahora.
Она выжала сок из кучи апельсинов.
Ella exprimió el jugo de un montón de naranjas.
Если ты послушаешь, как он говорит на французском, ты подумаешь, что он из Франции.
Si lo escuchas hablando francés, te parecerá que es de Francia.

Субтитры из фильмов

Я тебя знаю всего несколько часов, Лиза, но любой, кто сбегает из ресторана, любой, кто говорит своим лучшим друзьям сушить вёсла, а сам снюхивает кокс с крышки унитаза в компании с незнакомцем.
Mira, solo te conozco desde hace unas horas, Lisa, pero cualquiera que se escapa de un restaurante, cualquiera que les dice a sus mejores amigos que se vayan a la mierda, y esnifa cocaína en un baño con un completo desconocido.
У меня из руки кровь идёт.
Oye, me está sangrando la mano.
Когда мы летели сюда из тюрьмы в Марокко, мне и моим трём друзьям пришлось придумать себе новые имена.
Nos trajeron aquí en avión desde un centro de detención en Marruecos, a mí y a mis tres amigos. - Todos nos tuvimos que cambiar los nombres. - De acuerdo, gracias.
Я попал сюда из-за того, что два года назад я подвёл своего друга. очень сильно.
Supongo que realmente estoy aquí porque hace dos años, defraudé a un amigo. le fallé.
И она была полна еды из сарая.
Y estaba llena de comida del cobertizo.
Когда я в лагере, люди не очень ко мне добры, видимо, потому, что я украл еду из сарая и поджег его.
La gente no se la estaba tomando muy bien conmigo en el campamento porque aparentemente robé la comida del cobertizo y luego lo prendí fuego.
Я рано встал, и как только я открыл дверь, Я буквально наткнулся на это копье которое торчало из земли.
Me levanté temprano, y ni bien abrí la puerta, me encontré con esta lanza clavada en el suelo.
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Yo no voy a volver a una vida o a un trabajo que me guste o una familia o amigos o incluso un exnovio, y entiendo que estés triste por eso.
Исходя из всего что я знаю, Джонни взял его.
A juzgar por lo que sé, Johnny la tomó.
Надеюсь кто-нибудь из них попался.
Espero que atrapen alguno.
Если их размять, то можно слепить что-то вроде теста и сделать из этого блины.
Si las trituras, puedes hacer como una pasta y hacer unas tortitas con ellas.
Я предположил что она на русском, так как символы были из кириллицы.
Yo diría que es ruso porque son caracteres cirílicos.
Я не из пугливых. Меня сложно чем-либо напугать.
Tengo un corazón muy fuerte, así que no me asusto fácilmente.
Давайте не будем делать из мухи слона. Пусть всё идет своим ходом.
Entonces, es mejor si juega solo, y nos ayuda a nosotros a tapar todo esto.

Из журналистики

Но, несмотря на рост привлекательности золота в результате необычайного повышения его стоимости, оно остается очень рискованной ставкой для большинства из нас.
Pero, a pesar del encanto extremo del oro a raíz de un alza extraordinaria de su precio, sigue siendo una apuesta muy riesgosa para la mayoría de nosotros.
На короткое время, многие выдающиеся люди - один из них, Альберт Эйнштейн, - считали, что только мировое правительство сможет обеспечить глобальный мир.
Durante un período breve, muchas personas destacadas -Albert Einstein, por citar sólo a una- consideraban que sólo un gobierno mundial podría garantizar la paz mundial.
Сегодня, 70 лет спустя, большая часть из консенсуса 1945 года уже не существует. Мало людей обладают большим энтузиазмом для ООН.
Hoy, setenta años después, gran parte del consenso de 1945 no ha sobrevivido.
Неолиберализм заполнился вакуумом, создавая огромные богатства для некоторых людей, но за счет идеала равенства, который вышел из Второй мировой войны.
El neoliberalismo llenó el vacío, creando una gran riqueza para algunos, pero a expensas del ideal de igualdad que había surgido tras la segunda guerra mundial.
МОСКВА - Большинство из тех, кто меня знает, полагают, что я являюсь экспертом по информационным технологиям, живущим в Калифорнии и инвестирующим деньги в запуск амбициозных Интернет проектов.
MOSCÚ - La mayoría de las personas que han oído hablar de mí creen que soy una experta en tecnología de la información que probablemente vive en California e invierte en riesgosas empresas nuevas de Internet.
История безумно понравилась детям, и я уверена, что многие из них тогда решили изучать математику и науку.
A los niños les encantó y estoy segura de que algunos de ellos decidieron ahí mismo estudiar matemáticas y ciencias.
Несколько недель спустя, я столкнулась с одним из подобных конфликтов: собрание членов правления здесь, конференция там, и еще одна перспектива в то же самое время еще в одном месте.
Unas semanas después, me tuve que enfrentar a uno de esos conflictos: una junta de consejo directivo por aquí, una conferencia por allá, otra oportunidad al mismo tiempo en otro lugar.
В следующем месяце я напишу о том, что на самом деле представляет из себя обучение полету в космос.
El próximo mes escribiré sobre lo que implica realmente entrenar para ir al espacio.
Одна из вызывающих тревогу особенностей терактов 11-го сентября заключается в том, что в них сложно найти какую-либо цель помимо ненависти террористов к Западу и его действиям.
Una de las características preocupantes de los ataques del 11 de septiembre es que es difícil ver su propósito más allá del resentimiento de los perpetradores contra Occidente y sus costumbres.
Интернет, одно из величайших изобретений современного западного мира, показал себя как оружие, которое может быть использовано для разжигания розни, обучая тех, кто желает нанести вред этому миру.
Internet, uno de los grandes inventos del mundo moderno occidental, ha demostrado ser un arma que puede ser usada para incitar y capacitar a aquellos que desean causar daño en él.
Снижение уровня безработицы желательно, конечно, но многие становятся террористами не из-за бедности.
La reducción del desempleo es deseable, por supuesto, pero muchos terroristas no provienen de la pobreza.
Первый вариант позволит производителям во всем мире извлечь выгоду из эффекта масштаба.
La primera opción les permitiría a los productores de todas partes sacar provecho de las economías de escala.
Два из них уравновешивают друг друга, однако третий представляет собой угрозу для того, что больше всего будет необходимо Америке в ближайшее время: для экономического роста.
Dos de ellos se compensan entre sí, pero el tercero es una amenaza para lo que más necesitarán los Estados Unidos en los años venideros: crecimiento económico.
Это оставляет лишь одну треть общих расходов бюджета, которые могут быть сокращены и многие из которых представляют собой расходы на военные нужды, которые республиканцы попытаются защитить в будущем.
Lo que queda para recortar es apenas un tercio del gasto federal total, y gran parte de esa fracción corresponde al presupuesto de defensa, que los republicanos intentarán proteger en el futuro.