изначально русский

Перевод изначально по-испански

Как перевести на испанский изначально?

изначально русский » испанский

inicialmente originalmente

Примеры изначально по-испански в примерах

Как перевести на испанский изначально?

Субтитры из фильмов

Это то что я собирался сделать изначально быть самому по себе, заботиться только о себе, делать что хочу, и я получил это.
Es lo que quería hacer originalmente, también, es, sabes, ser tu mismo, cuidar de ti hacer tus propias cosas. y fue lo que hice, tan felizmente.
Изначально ею владели братья Фуллертон, они.
Ios antiguos dueños del lugar eran los hermanos Fullerton. Ellos.
Изначально это был Бантлайн.
Originalmente, ésta era una Buntline especial.
Может, ты изначально знал, что сообщник я?
Quizá siempre supiste que yo era el cómplice.
После того, как я убралась в гостиной, мне пришлось все книги перенести в сундук, где они лежали изначально.
Tendré que recoger todo, quitar los libros de la mesa del comedor, traerlos aquí y volverlos a meter en el arcón, donde estaban antes.
Изначально, у Вас было больше топлива на момент старта, необходимого для полного обеспечения полёта.
Y usted tenía más combustible en el punto de lanzamiento del que era necesario para un suministro completo.
Она было дурна изначально.
Ha estado mal desde el principio.
Они изначально все спланировали вместе.
Planearon hábilmente el golpe juntos, desde el principio.
К сожалению для вас, план был изначально обречен.
Lástima que tuviera que fracasar.
Защита заново проигрывает то, что уже изначально было искажением правосудия!
La defensa está volviendo a representar lo que fue una parodia de la justicia.
Она пытается сторониться всех и всего, что изначально довело её до реабилитационной клиники.
Intenta alejarse de todo y de todos los que la llevaron a rehabilitación.
Значит, это были изначально мои деньги.
Lo que quiere decir que el dinero era mío.
Деньги изначально принадлежали твоему отцу.
El dinero era antes de tu padre.
Мы должны понять откуда она прибыла изначально.
Vamos a ser capaces de averiguar de dónde vino originalmente.

Из журналистики

Это верно, поскольку в договоре изначально существует лазейка.
Es cierto, porque dicho Tratado nació con una laguna.
Другие изначально недоверчивы.
Otras son intrínsecamente suspicaces.
Оказавшись в щекотливом положении в ситуации, которая изначально была проигрышной, руководство партии ясно сделало свои ставки и рассудительно предоставило принять окончательное решение парламенту.
Con muy poco margen de maniobra en una situación en la que esencialmente llevaban las de perder, el partido esbozó con claridad lo que estaba en juego y sabiamente le dejó la decisión final al parlamento.
Выборы 2009 года изначально уже имели структурные изъяны.
El defecto original de las elecciones de 2009 fue estructural.
В этом смысле данная инициатива была обречена изначально - и в результате пострадал весь мир.
En este sentido, fue una iniciativa destinada a fracasar desde el primer momento, y todo el mundo ha sufrido las consecuencias.
Кажется, эта попытка неожиданно привела к обратному результату, потому что республиканцы, которыми он руководит изначально, игнорировали принятие законопроекта.
Ese esfuerzo parece haber sido contraproducente, porque los republicanos que él encabeza se mostraron reacios a aprobar la legislación.
Конгресс изначально отклонил эту меру, но резкое падение на 770 пунктов на биржевом рынке сосредоточило мысли политиков, вернув их назад к столу - и к соглашению.
En un primer momento, el Congreso rechazó la medida, pero una espectacular bajada de 770 puntos en el mercado de valores centró a los políticos y los hizo volver a la mesa. y concertar al acuerdo.
Он изначально медлил в борьбе с организованной преступностью, потому что не хотел сразу искоренять всю массу наводненного мафией истеблишмента, оставшегося со времен правления Милошевича.
Al principio fue lento en esa lucha, debido a que no deseaba echarse encima de una sola vez a la mayor parte de un establishment infestado por la mafia de Milosevic.
БЕРКЛИ - Для того, чтобы выпутаться из нынешней финансовой неразберихи, нам необходимо понять, как мы в ней изначально оказались.
BERKELEY - Salir de la debacle financiera en la que estamos inmersos actualmente requiere entender cómo caímos en ella en primer lugar.
В целях предотвращения такого исхода, революция в Украине против Януковича, который был изначально коррумпированной кремлевской марионеткой, должна были быть предотвращена и дискредитирована в глазах русского народа.
Para evitarlo, era preciso cortar de raíz la revolución ucraniana contra Yanukóvych, el inmensamente corrupto títere del Kremlin, y desprestigiarla ante los ojos del pueblo ruso.
АТЭС, австралийская дипломатическая инициатива начатая 25 лет назад, был изначально задуман как исключительно экономический форум.
El APEC nació hace 25 años por iniciativa de la diplomacia australiana, y en sus principios se lo concibió como un foro para tratar solamente asuntos económicos.
Главы правительств стран Европейского Союза и Европейский центральный банк изначально отвергли идею привлечения Международного валютного фонда, но не запасли план для отступления.
Inicialmente, los jefes de gobierno de la Unión Europea, y el Banco Central Europeo, rechazaron la idea de involucrar al Fondo Monetario Internacional, pero sin un plan alternativo.
Проблема в том, что Турция изначально закрыла границу именно из-за проблем в Нагорном Карабахе, а не по причине каких-либо двухсторонних проблем.
El problema es que Turquía cerró la frontera en un inicio precisamente a causa de Nagorno-Karabaj y no por un problema bilateral.
Для них это было бы равносильно признанию того, что содержание в бедности большинства людей в этом гостеприимном, хорошо обеспеченном царстве планировалось изначально.
Para ellos, eso habría sido el equivalente a admitir que la mayoría de la gente en este reino hospitalario y bien dotado habría sido mantenida deliberadamente en la pobreza todo el tiempo.

Возможно, вы искали...