изначально русский

Перевод изначально по-французски

Как перевести на французский изначально?

изначально русский » французский

originellement initialement

Примеры изначально по-французски в примерах

Как перевести на французский изначально?

Простые фразы

Чья эта идея была изначально?
Qui a eu cette idée au départ?
Это стихотворение изначально было написано по-французски.
Ce poème fut initialement écrit en français.
Это оказалось намного сложнее, чем мы думали изначально.
Ce fut beaucoup plus difficile que nous ne l'avions initialement pensé.
Это было намного сложнее, чем мы думали изначально.
Ce fut beaucoup plus difficile que nous ne l'avions initialement pensé.
Это оказалось намного сложнее, чем мы думали изначально.
Ce fut bien plus difficile que nous ne l'avions initialement pensé.
Это было намного сложнее, чем мы думали изначально.
Ce fut bien plus difficile que nous ne l'avions initialement pensé.
Это было намного сложнее, чем мы думали изначально.
Ça a été beaucoup plus difficile que nous ne l'avions initialement pensé.
Это было намного сложнее, чем мы думали изначально.
Ça a été bien plus difficile que nous ne l'avions initialement pensé.
Изначально Хэллоуин был кельтским праздником.
Halloween était à l'origine une fête celtique.

Субтитры из фильмов

Это то что я собирался сделать изначально быть самому по себе, заботиться только о себе, делать что хочу, и я получил это.
C'est ce que je cherchais à faire à la base, aussi, est, tu vois, être moi même, prendre soin de moi, faire mes propres choses, et je l'ai obtenu, donc je suis plutôt content.
Изначально ею владели братья Фуллертон, они.
Elle appartenait aux frères Fullerton.
Может, ты изначально знал, что сообщник я?
Que tu aies su depuis le début que le complice, c'était moi.
После того, как я убралась в гостиной, мне пришлось все книги перенести в сундук, где они лежали изначально.
Après avoir tout débarrassé, je dois enlever les livres de la table de la salle-à-manger et les remettre dans ce coffre, d'où ils viennent.
Она было дурна изначально.
Toute cette histoire est moche depuis le début.
Они изначально все спланировали вместе.
Ils ont combiné ça ensemble, dès le début.
К сожалению для вас, план был изначально обречен.
C'était malheureusement voué à l'échec.
Защита заново проигрывает то, что уже изначально было искажением правосудия!
Ses méthodes rappellent la parodie de justice qui a entouré cette affaire!
Она пытается сторониться всех и всего, что изначально довело её до реабилитационной клиники.
Elle essaie de se couper de ce qui l'a menée en désintox.
Значит, это были изначально мои деньги.
Ce qui veut dire, avant c'était mon argent.
Деньги изначально принадлежали твоему отцу.
L'argent était avant à ton père.
Изначально, он хотел поставить оперу. Потом решил снять мюзикл - но не был уверен.
Au début, il pensait en faire un opéra. puis, il a hésité à l'adapter pour une comédie musicale.
Мы должны понять откуда она прибыла изначально.
On devrait pouvoir découvrir son origine.
Как сегодня, выходя против меня, изначально не имея шансов.никаких.
Comme il s'est battu contre moi. Avec rien!

Из журналистики

Это верно, поскольку в договоре изначально существует лазейка.
Ce qui est vrai puisque le Traité est formulé avec une telle lacune à la base.
Некоторые люди очень доверяют другим людям, фирмам и учреждениям, с которыми они ведут бизнес. Другие изначально недоверчивы.
Les enquêtes mentionnées reflètent l'attitude moyenne des électeurs et investisseurs, mais les écarts autour de cette moyenne sont très marqués.
Оказавшись в щекотливом положении в ситуации, которая изначально была проигрышной, руководство партии ясно сделало свои ставки и рассудительно предоставило принять окончательное решение парламенту.
Évoluant sur le fil du rasoir dans ce qui semblait être une situation impossible, la direction du parti a présenté les enjeux clairement et a judicieusement laissé la décision finale au parlement.
Выборы 2009 года изначально уже имели структурные изъяны.
Le problème initial des élections de 2009 était d'ordre structurel.
В этом смысле данная инициатива была обречена изначально - и в результате пострадал весь мир.
En ce sens, l'initiative était vouée à l'échec dès le début, et c'est le monde entier qui en pâtit.
Конгресс изначально отклонил эту меру, но резкое падение на 770 пунктов на биржевом рынке сосредоточило мысли политиков, вернув их назад к столу - и к соглашению.
Il avait d'abord rejeté cette demande, mais une chute spectaculaire de 770 points de la Bourse a rappelé les hommes politiques à l'ordre, les contraignant à revenir à la table de négociation et à se mettre d'accord.
Он изначально медлил в борьбе с организованной преступностью, потому что не хотел сразу искоренять всю массу наводненного мафией истеблишмента, оставшегося со времен правления Милошевича.
Il avait agi lentement au début lorsqu'il s'agissait de lutter contre le crime organisé car il ne voulait pas s'aliéner tout de suite la majeure partie des pouvoirs établis infestés par la mafia de Milosevic.
БЕРКЛИ - Для того, чтобы выпутаться из нынешней финансовой неразберихи, нам необходимо понять, как мы в ней изначально оказались.
BERKELEY - Pour sortir de la pagaille financière dans laquelle nous sommes aujourd'hui plongés, il est nécessaire de comprendre comment nous en sommes arrivés là.
Для них это было бы равносильно признанию того, что содержание в бедности большинства людей в этом гостеприимном, хорошо обеспеченном царстве планировалось изначально.
Cela aurait constitué un aveu du fait que ce royaume accueillant et riche avait été volontairement maintenu dans la pauvreté des années durant.
В конце концов, в то время как его политика конфронтации привела к высокому уровню насилия, толерантность к наркокартелям привела к коррупции государственных учреждений, изначально создавая основу для проблем.
Si sa politique de confrontation a provoqué une aggravation de la violence, la politique initiale de tolérance envers les cartels a corrompu les institutions nationales, et préparé le terrain pour le problème actuel.
Эта система изначально будет приносить пользу странам с самыми низкими выбросами на душу населения - это означает, что большая часть средств будет течь к наименее развитым странам.
Les pays qui émettent le moins par tête profiteraient en premier lieu de ce système, c.-à-d. que la plupart des fonds aboutiraient dans les pays les moins développés.
И хотя цены на продукты питания изначально проявляли большую устойчивость, за прошедший год они упали более резко, чем цены на другие товары.
Alors que les prix alimentaires avaient initialement fait preuve d'une plus grande résilience, ils ont baissé plus fortement que ceux des autres matières premières au cours de l'année écoulée.
Меры, изначально принимаемые правительством с целью повышения совокупного спроса, были сфокусированы на крупном инвестировании в инфраструктуру, включая развитие дорог и массового транспорта.
Le gouvernement s'est d'abord donné pour objectif de stimuler l'ensemble de la demande, en axant ses dépenses sur les infrastructures lourdes, notamment les routes et le transport public.
Изначально доллар получил статус международной валюты в 1920-х годах, когда созданная недавно ФРС начала покупать и продавать акцепты, поддерживая рынок и увеличивая его ликвидность.
Le dollar a acquis son statut de devise internationale durant les années 1920, lorsque la Réserve fédérale nouvellement crée a commencé à vendre et acheter des acceptations bancaires en dollar, soutenant le marché et améliorant sa liquidité.

Возможно, вы искали...