чет | лещ | ет | ле

лет русский

Перевод лет по-испански

Как перевести на испанский лет?

лет русский » испанский

año

Примеры лет по-испански в примерах

Как перевести на испанский лет?

Простые фразы

Ему лет сорок.
Él tiene unos 40 años.
Её бабушка дожила до восьмидесяти восьми лет.
La abuela de ella vivió hasta los 88 años.
Её младшему сыну пять лет.
El hijo menor de ella tiene cinco años.
Ты молодо выглядишь для своих лет.
Tú te ves joven para tu edad.
Когда я смотрю на это фото, я вспоминаю счастливые дни прошлых лет.
Cuando miro esa foto me acuerdo de los felices días de antaño.
Мистер Смит основал эту школу сорок лет назад.
El Sr. Smith fundó esta escuela hace cuarenta años.
Ей пять лет.
Ella tiene cinco años.
Его сыну восемь лет.
Su hijo tiene ocho años.
Джону столько же лет, сколько и моему брату.
John tiene la misma edad que mi hermano.
Мой дядя много лет жил за границей.
Mi tío ha vivido muchos años en el extranjero.
Мне тоже семнадцать лет.
Yo también tengo 17 años.
В десять лет он остался сиротой.
Quedó huérfano a los diez años.
Он неожиданно появился после трёх лет отсутствия.
Apareció de repente tras tres años de ausencia.
На этой фотографии мне пятнадцать лет.
Yo tenía quince años en esta foto.

Субтитры из фильмов

Женщина, 26 лет, смерть мозга.
Mujer, 26, la muerte cerebral.
На 20 лет старшее ее.
Unos 20 años mayor que ella.
Не важно сколько им лет.
No importa la edad que tengan.
Десять лет счастья. а затем она скончалась.
Diez años de dicha. y luego ella murió.
Я уже пять лет не занималась любовью без включенного телевизора.
Hace cinco años que no hago el amor sin la tele puesta.
И десять лет меня никто не держал меня за руку.
Y hace diez que nadie me coge de la mano.
Если это правда, и она передаст их нам, это станет крупнейшей удачей разведуправления за последние 10 лет.
Si los tenía y los hubiera compartido con nosotros, eso significaría el mayor golpe de inteligencia de la década.
Ты пёк мне блинчики в течение двух лет.
Llevas haciéndome tortitas hace dos años.
Нам было по девять лет, когда мы уехали из Васлуя.
Éramos 9 cuando dejamos la ciudad de Vaslui.
Фульвий вспоминает о Мацисте и Кабирии которые находятся во враждебном городе больше десяти лет.
La fortuna del viejo tabernero ha mejorado.
Госпожа Сегал - мать Ханны-Либе, и её старая русская горничная Настя, которая даже после 30 лет работы в еврейской семье, - преданное дитя Русской церкви.
La señora Segal, la madre de Hanne-Liebe Adele Reuchter-Eichberg (Teatro de Kiev) Sorprende a su sirvienta rusa, Nastja en plena oración.
Нечто бурлило и закипало в недрах океана русского народа. После 10 лет вынужденного молчания ветераны революции вновь собирали молодёжь под ярким знаменем свободы.
En esta época, los agitadores merodeaban por la campiña para atraerse al pueblo a las ideas de los nuevos tiempos.
В течение всего одного месяца Джон словно бы вернулся на 30 лет назад и вновь был малышом, страшащимся гнева няньки.
En el plazo de un mes, parecía haber retrocedido 30 años, y John era de nuevo un muchacho atemorizado por la cólera de su niñera.
Берит, дочь богатейшего фермера в округе Олы Гломгаардена, с детских лет была любовью Тора.
Berit, la hija del granjero más rico del distrito, Ola Glomgaarden, había sido el amor de infancia de Tore.

Из журналистики

Да, золото сильно дорожало, но то же самое еще пару лет назад было верно и в отношении цен на жилье во всем мире.
Es cierto, el oro ha experimentado una corrida importante, pero lo mismo sucedió con los precios de las viviendas a nivel mundial hasta hace un par de años.
Сегодня, 70 лет спустя, большая часть из консенсуса 1945 года уже не существует. Мало людей обладают большим энтузиазмом для ООН.
Hoy, setenta años después, gran parte del consenso de 1945 no ha sobrevivido.
Я просто решила для себя, что к тому времени, когда мне исполнится 40 лет, космический туризм будет вполне обыденной вещью.
Simplemente di por hecho que para cuando tuviera, digamos, 40 años, los viajes al espacio serían algo común.
Затем мне пришлось отвлечься от моей идеи примерно на 40 лет.
Después me distraje durante aproximadamente 40 años.
Тем не менее, несколько лет назад я вновь начала интересоваться космосом.
Sin embargo, hace algunos años comencé a prestar atención de nuevo al espacio.
Факт в том, что проблемы, в целом присущие ТПТИ не более неразрешимы, чем те, с которыми столкнулись лидеры ЕС в последние несколько лет кризиса.
El caso es que las dificultades inherentes a la conclusión de la ATCI no son más arduas que las que los dirigentes de la UE han afrontado en los últimos años de crisis.
Отцы Американской конституции создали документ, основа которого существует более 200 лет.
Fuente: What Does the European Union do?
Когда идея присоединения стран Балтии к НАТО была впервые высказана лет 10 тому назад, мало кто воспринял ее всерьез.
Cuando surgió la idea por primera vez, hace 10 años, pocas personas se tomaron en serio el tema de la ampliación hacia estos estados.
Еще несколько лет назад расширение Евросоюза и НАТО считалось несбыточной мечтой.
Hace sólo unos cuantos años la UE y la ampliación de la OTAN eran vistos como sueños irrealizables.
Так за последние 20 лет они в действительности сократили помощь для сельскохозяйственных программ, и только сейчас процесс снова начинает набирать обороты.
De hecho, en los últimos 20 años, en realidad redujeron la ayuda para los programas agrícolas, y recién ahora está revirtiendo el curso de acción.
Раджан, которому в этом году исполнилось 50 лет, станет первым председателем РБИ, родившимся после того, как Индия стала республикой в 1950 году.
Con apenas 50 años de edad, será el primer gobernador del BRI nacido después de que India se convirtiera en república en 1950.
Затем, несколько лет назад, группа молодых писателей - например, Четан Бхагат и Амиш Трипатхи, оба в прошлом банкиры, - изменили правила игры, начав писать для массового рынка.
Entonces, hace unos cuantos años, un grupo de jóvenes escritores (como Chetan Bhagat y Amish Tripathi, ambos ex banqueros) cambiaron las reglas del juego al escribir para un mercado masivo.
Я была также осведомлена о том, что Совет по правам человека ООН на протяжении последних двух лет периодически делал рекомендации Израилю, но уделял мало внимания вопиющим нарушениям прав человека в других странах.
Sabía también que el Consejo de Derechos Humanos de la ONU había condenado repetidamente a Israel a lo largo de los últimos dos años, pero había prestado poca atención a violaciones a gran escala a los derechos humanos en otros países.
Строй школы, когда поступает помощь, и прекращай строительство, когда ее нет. На протяжении многих лет экономисты Всемирного банка пытались убедить МВФ увидеть эту логику, но добились лишь незначительных успехов.
Se construyen escuelas cuando se tiene apoyo financiero; se deja de construirlas cuando no se tiene.