чет | лещ | ет | ле

лет русский

Перевод лет по-французски

Как перевести на французский лет?

лет русский » французский

année an

Примеры лет по-французски в примерах

Как перевести на французский лет?

Простые фразы

Мюриэл сейчас 20 лет.
Muiriel a 20 ans maintenant.
Прожить больше 90 лет - не такая уж и редкость.
Ce n'est pas rare du tout de vivre plus de 90 ans.
Сколько тебе лет?
Quel âge as-tu?
Сколько Вам лет?
Quel âge avez-vous?
Прошло десять лет с тех пор, как мы не виделись.
Cela fait dix ans que l'on ne s'est pas vus.
Я занимаюсь балетом с трёх лет и надеюсь стать балериной.
Je prends des leçons de ballet depuis l'âge de trois ans et j'espère devenir une ballerine.
Сколько лет вы мне дадите?
Quel âge me donnez-vous?
Я живу здесь уже десять лет.
Je vis ici depuis dix années.
Я живу здесь десять лет.
Je vis ici depuis dix années.
Я знаю, сколько тебе лет.
Je connais ton âge.
Сейчас мне тридцать лет.
J'ai maintenant 30 ans.
Ты знаешь, сколько мне лет?
Connais-tu mon âge?
Мой дядя много лет жил за границей.
Mon oncle a vécu à l'étranger pendant de nombreuses années.
У меня есть старший брат, которому столько же лет, сколько тебе.
J'ai un grand frère du même âge que toi.

Субтитры из фильмов

Женщина, 26 лет, смерть мозга.
Femelle, 26, mort cérébrale.
На 20 лет старшее ее.
D'environ 20 ans son aîné.
Ее родители, русские эмигранты, выгнали ее из дома в 14 лет.
Ses parents sont des immigrants russe, elle a été mise dehors à l'âge de 14 ans.
Не важно сколько им лет.
Peu importe quel âge ils ont.
Десять лет счастья. а затем она скончалась.
Dix ans de bonheur. puis elle est morte.
Я уже пять лет не занималась любовью без включенного телевизора.
Ça fait 5 ans que je n'ai pas fait l'amour sans la télé allumée.
И десять лет меня никто не держал меня за руку.
Et 10 ans qu'on ne m'a pas tenu la main.
Я же не могу разливать напитки неудачникам до 60 лет.
Je ne veux pas servir des verres aux nuls jusqu'à mes 60 ans.
Она влюблена в другого, но я подумал, 10-11 лет попыток, и я железный кандидат.
Elle est amoureuse d'un autre, mais je me laisse dix ou onze ans à essayer, Je suis têtu.
Ощущение, будто я семь лет ждала предложения от Филиппа. Потому что так и было!
Comme si j'avais attendu sept ans que Phillip me demande en mariage.
Фульвий вспоминает о Мацисте и Кабирии которые находятся во враждебном городе больше десяти лет.
L'aubergiste de jadis a depuis fait fortune.
Удивительный Чезаре. двадцати трех лет, он проспал двадцать три года.
Il dort depuis 23 ans - et c'est son âge -.sans interruption jour et nuit.
Нет, его нужно заправлять раз в пять лет.
Non, on ne fait le plein que tous les cinq ans.
Но это будет только через несколько лет.
Hourra!

Из журналистики

Да, золото сильно дорожало, но то же самое еще пару лет назад было верно и в отношении цен на жилье во всем мире.
Vrai, le cours de l'or a connu une belle envolée, tout comme les prix mondiaux de l'immobilier - avant qu'ils s'effondrent.
Сегодня, 70 лет спустя, большая часть из консенсуса 1945 года уже не существует.
Aujourd'hui, 70 ans plus tard, il ne reste plus grand chose du consensus de 1945.
Факт в том, что проблемы, в целом присущие ТПТИ не более неразрешимы, чем те, с которыми столкнулись лидеры ЕС в последние несколько лет кризиса.
Le fait est que les défis inhérents à l'achèvement du PTCI ne sont pas plus difficiles à résoudre que ceux auxquels les dirigeants européens ont dû faire face au cours des dernières années de crise.
Когда идея присоединения стран Балтии к НАТО была впервые высказана лет 10 тому назад, мало кто воспринял ее всерьез.
Quand cette idée fut lancée pour la première fois, dix ans plus tôt, l'expansion vers la baltique n'était sérieusement considérée que par une poignée de personnes.
Еще несколько лет назад расширение Евросоюза и НАТО считалось несбыточной мечтой.
Il y a seulement quelques années, l'élargissement de l'UE et de l'OTAN étaient considérés comme des rêves fous.
Так за последние 20 лет они в действительности сократили помощь для сельскохозяйственных программ, и только сейчас процесс снова начинает набирать обороты.
Au cours des vingt dernières années, ils ont en réalité réduit l'aide qu'ils apportaient aux programmes agricoles, et on ne les voit se raviser que maintenant.
Раджан, которому в этом году исполнилось 50 лет, станет первым председателем РБИ, родившимся после того, как Индия стала республикой в 1950 году.
Rajan, 50 ans, sera le premier gouverneur de la RBI né après la déclaration d'indépendance de la république en 1950.
Затем, несколько лет назад, группа молодых писателей - например, Четан Бхагат и Амиш Трипатхи, оба в прошлом банкиры, - изменили правила игры, начав писать для массового рынка.
Puis, il y a déjà quelques années, un groupe de jeunes écrivains - dont Chetan Bhagat et Amish Tripathi, tous deux anciens banquiers - ont modifié les règles du jeu en écrivant pour le marché de masse.
И даже по прошествии более 20 лет западные немцы до сих пор не видят конца счетам за объединение Германии.
Plus tard, Maurice Obstfeld a indiqué que, outre les transferts fiscaux, une union monétaire a besoin de règles clairement définies concernant un prêteur de dernier ressort.
Так что может быть сделано, чтобы поддержать мировой совокупный спрос и перспективы роста и при этом сохранять экономическую открытость, которая принесла так много пользы большинству развивающихся стран в последние 30 лет?
Que faut-il alors faire pour encourager la demande agrégée mondiale et les perspectives de croissance, tout en préservant l'ouverture de l'économie qui a profité à une grande partie du monde en développement au cours des trente dernières années?
После того как прошло уже восемь лет с момента введения в Косово управления гражданской миссии ООН и международных миротворческих сил, албанское большинство уже ощутило вкус свободы и намерено добиваться полной независимости.
Après huit ans d'administration internationale, la majorité albanaise du Kosovo a goûté à la liberté et attend avec impatience une indépendance pleine et entière.
Конфедерация, сторонником которой я являюсь, явилась бы промежуточным этапом (она бы могла просуществовать 5 или 10 лет). В конце этого этапа Косово, вероятно, приобретет полную независимость.
La confédération que je propose constituerait donc une étape transitoire (sur cinq ou dix ans) avant que le Kosovo devienne, selon toute probabilité, entièrement indépendant.
Наконец, даже рациональные люди стали более восприимчивы к некоторым теориям заговора, потому что за последние восемь лет мы действительно видели несколько сложных заговоров.
Enfin, mêmes les personnes les plus rationnelles sont devenues réceptives à certaines théories conspirationnistes parce que depuis huit ans nous avons été témoins de conspirations très sophistiquées.
Возникшая реакция, а именно массивные сокращения государственных расходов, гарантирует, что недопустимо высокий уровень безработицы (расточение огромных ресурсов и избыточные страдания) сохранится, и, быть может, в течение нескольких лет.
La réaction, des coupes drastiques dans les dépenses, a pour conséquence le maintien du chômage à un niveau inacceptable (un gaspillage de ressources et des souffrances humaines) durant peut-être des années.