несмотря русский

Перевод несмотря по-испански

Как перевести на испанский несмотря?

Примеры несмотря по-испански в примерах

Как перевести на испанский несмотря?

Простые фразы

Несмотря на то, что он извинился, я все ещё в бешенстве.
Aunque él se disculpó, aún estoy enojada.
Я верну ему книги даже несмотря на то, что они ему не нужны.
Le devolveré los libros aunque no los necesite.
Он никогда не говорит спасибо, несмотря на всё, что я для него сделал.
Él nunca dice gracias, a pesar de todo lo que he hecho por él.
Она пошла в школу, несмотря на боль в правой ноге.
Ella fue a la escuela a pesar del dolor que sentía en su pierna derecha.
Встреча состоится, несмотря на погодные условия.
El encuentro se celebrará sin importar el tiempo.
Люблю его, несмотря на его недостатки.
Lo amo a pesar de sus defectos.
Несмотря на свои усилия, он не добился успеха.
A pesar de sus esfuerzos, no consiguió triunfar.
Несмотря на плохую погоду, я решил выйти на улицу.
A pesar del mal tiempo, decidí salir.
Несмотря на слишком высокий рост, женщины считают его привлекательным.
Pese a su estatura exagerada, a las mujeres les parece muy hermoso.
Он мне нравится, несмотря на все его недостатки.
Él me gusta, a pesar de todos sus defectos.
Несмотря на то, что шёл дождь, мы играли в футбол.
Aunque llovía, jugamos futbol.
Несмотря на дождь, она вышла.
Aunque llovía, ella salió.
Несмотря на усталость, они не перестали работать.
No pararon de trabajar, a pesar de estar cansados.
Он никогда не благодарил меня, несмотря на всё то, что я для него делал.
Él nunca me ha dado las gracias a pesar de todo lo que he hecho por él.

Субтитры из фильмов

Ханна-Либе была ласково принята семьёй Флоровых, которые не имели детей. Но несмотря на всю доброту, она чувствовала себя необычно одинокой.
Hanne-Liebe encontró una cálida acogida en casa de la Familia Florow, que no tenía hijos.
Рада сообщить, что вновь чувствую себя почти совсем хорошо, несмотря на то, как скучаю по Джону и детям. Теперь я счастливе, нежели была когда-либо.
Me alegro de poder decir que me encuentro casi recuperada a pesar de lo que echo de menos a John y a los niños.
Несмотря на то, что мардуки преследуют роботов повстанцы горланят о правах человека будоража граждан и объявляя изменения в Законах о Роботах.
Aunque los marduks cazan a los robots, los rebeldes. exigen el reestablecimiento de los derechos humanos. e instigan a los ciudadanos al proclamar que cambiarán las leyes de los robots.
У нас нет выбора, несмотря на них, мы должны совершать прогресс.
Nuestra única opción es progresar. poco a poco a pesar de ellas.
Несмотря на обычаи, Фуджимото попросил Ори прийти к нему домой.
En contra de todas las costumbres, Fujimoto pidió a Orie que fuera a visitarlo.
Доктор Лезенн, несмотря на свои 67 лет, дружил с самыми молодыми островитянами.
El abnegado doctor Lesenn, a pesar de sus 67 años, es el mejor camarada de los jóvenes isleños.
Мы далеко от фронта, но мы знаем как отдать почести солдату. который идёт вперёд несмотря на кровь и смерть.
Pero detrás de las líneas, sabemos cómo honrar al soldado. que continúa luchando, a pesar de la sangre y la muerte.
Могу я просить Вас проявить любезность, несмотря на отсутствие повода для веселья?
Finja buen humor a pesar de lo ocurrido. Una alegría que la anime un poco.
И, несмотря на расходы, я хочу взять кого-нибудь тебе в помощь.
Supone un gasto, pero me gustaría coger a alguien que le ayudara.
Летом в деревне совсем мало воды, но население все равно использует ее, несмотря на то, что она весьмя грязна.
En verano, no hay más agua en el pueblo que ésta, y los habitantes la utilizan, a pesar de la repugnante suciedad de su cauce.
Кладбище свидетельствует о том, что, несмотря на ужасную нищету хурданян, их религиозный и моральный уровень такой же, как и в любой другой части света.
El cementerio muestra que, a pesar de la gran miseria de los hurdanos, sus ideas morales y religiosas son las mismas que en cualquier otra parte del mundo.
Папа хорошо, несмотря на трудности.
Papa está bien, pero tiene problemas.
Несмотря на то что эта работа находится в начальной стадии. уже сегодня там работают 52,000 человек. и ещё 100,000. участвуют в работе смежных отраслей промышленности.
Si bien este trabajo se encuentra en su etapa inicial Hoy hay ya 52.000 hombres trabajando y otros 100.000 ocupados trabajando en industrias subsidiarias.
Несмотря на то, что все мужчины - самцы, ничто не сравнится с чувством защищенности при хорошем, верном муже.
A pesar de que todos los hombres son machos. no hay sensación más segura que la de tener un marido bueno y confiable.

Из журналистики

Но, несмотря на рост привлекательности золота в результате необычайного повышения его стоимости, оно остается очень рискованной ставкой для большинства из нас.
Pero, a pesar del encanto extremo del oro a raíz de un alza extraordinaria de su precio, sigue siendo una apuesta muy riesgosa para la mayoría de nosotros.
По общему признанию, характеристика Папы была тревожно точной в некоторых отношениях. Но, несмотря на свою кажущуюся вялость, Европа сохраняет значительную силу.
Es cierto que la caracterización hecha por el Papa era alarmantemente precisa en algunos aspectos, pero, pese a su aparente lasitud, Europa conserva importantes puntos fuertes.
Несмотря на то, что закон предполагает слишком незначительные меры для решения проблемы хронического и растущего бюджетного дефицита Америки, ущерб, который он может нанести экономике в краткосрочной перспективе, скорее всего, будет ограничен.
Pero aunque el plan aprobado será insuficiente para resolver el problema de los déficit presupuestarios crónicos y cada vez mayores que aquejan a los Estados Unidos, al menos es probable que en un corto plazo no cause grandes daños a la economía.
Его книги - которые он находил время писать, несмотря на сумасшедшую занятость дипломатической работой - были уникальной комбинацией огромной эрудиции и кристальной ясности.
Sus libros (que se dio tiempo de escribir a pesar de las agitadas exigencias de la diplomacia) fueron una combinación única de enorme erudición y claridad cristalina.
Несмотря на то, что Эбен производил впечатление человека, имеющего знатное происхождение, он был очень уязвимым человеком: то, что некоторые иногда принимали за тщеславие, на самом деле, вероятно, было результатом его простого происхождения.
A pesar de la imagen de alta cuna que proyectaba, Eban era una persona extremadamente vulnerable. Lo que algunos ocasionalmente percibían como rasgos de vanidad se pueden haber debido a su origen humilde.
Более того, предполагается, что правительство Саудовской Аравии пыталось наладить отношения с Америкой, несмотря на начало второй интифады и продолжающейся оккупации Израилем палестинских территорий.
Más aún, se afirma que el gobierno saudita está preocupado por calmar a los Estados Unidos, a pesar del inicio de la segunda intifada, y de que Israel siga ocupando Palestina.
Несмотря на то, что наследный принц Абдулла имеет преданное ему окружение, включая Национальную Гвардию, он выступает против оппозиции, состоящей из крупнейших и влиятельнейших представителей духовенства.
Aunque el príncipe Abdullah tiene su propio grupo de seguidores leales, incluyendo a la guardia nacional, se enfrenta a la oposición de figuras importantes de la clase religiosa.
Это одни из беднейших домашних хозяйств в мире и, как это ни странно, также одни из самых голодных, несмотря на то, что они производят продукты питания.
Se trata de algunos de los hogares más pobres del mundo y también -cosa que resulta irónica- algunos de los más hambrientos, pese a ser productores de alimentos.
Одно следует уяснить, если мы еще этого не знаем - насколько близко к поверхности американской жизни находится расовая чувствительность, несмотря на избрание черного президента.
El campo está demasiado minado.
Несмотря на иногда открытое порнографическое изображение на экране восходящих звезд Болливуда, Индия все еще остается глубоко консервативным обществом. Развод подвергается анафеме.
Pese a los culebreos, a veces claramente pornográficos, en la pantalla de las actrices incipientes de Bollywood, la India sigue siendo una sociedad profundamente conservadora.
Несмотря на целенаправленные усилия многих профессионалов, по-прежнему кризису голода не было дано адекватного ответа.
A pesar de los esfuerzos dedicados de muchos profesionales, la respuesta a la crisis del hambre sigue siendo totalmente inadecuada.
Несмотря на многочисленные обещания очистить территорию, Огониленд продолжает оставаться в экологической агонии, доведенный до бедности и зараженный нефтедобывающей промышленностью.
Pese a las numerosas promesas hechas en el pasado sobre la limpieza, Ogoniland, empobrecido y víctima de enfermedades provocadas por la industria petrolera, sigue padeciendo una agonía medioambiental.
Несмотря на восстановление цен на активы во многих странах и замедление негативных процессов, безработица остается высокой и все еще продолжает расти.
A pesar de una recuperación de los precios de los activos en muchos países y la desaceleración del crecimiento negativo, el desempleo es alto y está en aumento.
Несмотря на растущие доходы, россияне являются менее образованными и менее здоровыми, чем они были, когда Путин пришел к власти; они все еще умирают в очень молодом возрасте.
A pesar de sus ingresos crecientes, los rusos tienen menos educación y salud que cuando Putin llegó al poder; siguen muriendo a una edad escandalosamente temprana.

Возможно, вы искали...