несмотря русский

Перевод несмотря по-итальянски

Как перевести на итальянский несмотря?

несмотря русский » итальянский

nonostante malgrado sebbene in ogni caso a casaccio

Примеры несмотря по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский несмотря?

Простые фразы

Несмотря на то, что уже прошло много времени.
Nonostante che sia già passato molto tempo.
Я чувствую себя счастливым, несмотря на бедность.
Io sono felice nonostante la povertà.
Я чувствую себя счастливой, несмотря на бедность.
Io sono felice nonostante la povertà.
Даже несмотря на то, что Том болен, он планирует пойти в школу.
Anche se Tom è malato, ha intenzione di andare a scuola.
Даже несмотря на то, что Том болен, он планирует пойти в школу.
Anche se Tom è ammalato, ha intenzione di andare a scuola.
Даже несмотря на то, что Том болен, он планирует пойти в школу.
Anche se Tom è malato, è intenzionato di andare a scuola.
Даже несмотря на то, что Том болен, он планирует пойти в школу.
Anche se Tom è ammalato, è intenzionato di andare a scuola.
Он пришёл несмотря на сильный снегопад.
Lui venne, nonostante la forte nevicata.
Несмотря на все его недостатки, он мне нравится.
Nonostante tutti i suoi difetti, lui mi piace.
Том кричал изо всех сил, чтобы Мэри могла его слышать несмотря на водопад.
Tom gridava a perdifiato, così che Mary potesse sentirlo, malgrado il rumore della cascata.
Несмотря на дождь нам удалось посетить зоопарк.
Nonostante la pioggia siamo riusciti a visitare il parco zoo.
Несмотря на дождливую погоду, на полях продолжается уборка урожая.
Nonostante il tempo piovoso sui campi continua la vendemmia.
Несмотря на дождь, мы решаем выйти.
Nonostante la pioggia, abbiamo deciso di uscire.
Несмотря на слепоту, он - преподаватель истории и переводчик с мёртвых языков.
Nonostante la cecità lui è un insegnante di storia e traduttore di lingue antiche.

Субтитры из фильмов

Несмотря на её холодность.
Compresa la sua (della bambina) estrema freddezza.
Но несмотря ни на что. я встречусь с ним и все обговорю.
Ma, non importa cosa. Lo vedrò e tratterò la questione correttamente.
В общем, ну, несмотря на то, что мы с тобой встречаемся совсем недолго.
Quindi, anche se ci stiamo. Frequentando da poco tempo.
Но несмотря на всю доброту, она чувствовала себя необычно одинокой.
Tuttavia, si sentiva sola.
Со временем сама идея снять фильм показалась мне бесперспективной в свете моей увлеченностью новой экспедицией. Но, несмотря на это, я продолжал снимать между исследованиями.
Ma siccome stavo intraprendendo un'altra spedizione, mi procurai altra pellicola con l'idea di fare questo primo film.
Доктор Лезенн, несмотря на свои 67 лет, дружил с самыми молодыми островитянами.
Il devoto dr Lesenn, malgrado i suoi 67 anni, è il miglior amico degli isolani più giovani.
Мы далеко от фронта, но мы знаем как отдать почести солдату. который идёт вперёд несмотря на кровь и смерть.
Noi stiamo dietro le linee, ma rendiamo onore al soldato. che va avanti incurante del sangue e della morte.
Думаешь, кот виновен, несмотря на то, что он любимец королевы?
Credi che il gatto sia colpevole anche se è innamorato della regina?
Могу я просить Вас проявить любезность, несмотря на отсутствие повода для веселья?
Perciò la prego, finga di sorridere e. di essere contento, se le riesce.
Летом в деревне совсем мало воды, но население все равно использует ее, несмотря на то, что она весьмя грязна.
In estate non c'è molta acqua nel villaggio che questa e gli abitanti la usano, nonostante la sporcizia del canale.
Кладбище свидетельствует о том, что, несмотря на ужасную нищету хурданян, их религиозный и моральный уровень такой же, как и в любой другой части света.
Il cimitero mostra che, nonostante la grande miseria degli hurdani, le loro idee morali e religiose sono le stesse di qualunque altra parte del mondo.
Как я говорил, работа над Автобанами Рейха началась в 51 районах. Несмотря на то что эта работа находится в начальной стадии. уже сегодня там работают 52,000 человек. и ещё 100,000. участвуют в работе смежных отраслей промышленности.
Mentre vi parlo i lavori per le autostrade del Reich sono iniziati in 51 località. nonostante l'opera sia agli inizi. oggi c'erano già 52.000 uomini al lavoro. e altri 100.000. impiegati nel lavoro delle industrie dell'indotto.
И возможно часть из вас. несмотря на подчеркнутую вежливость этого съезда нашей Партии. вспомнят с отвагой в сердцах те дни, когда трудно было быть Национал Социалистом.
E, probabilmente, una parte di voi. nonostante la pacatezza e la civiltà del nostro partito. ritornerà con cuore ardimentoso. ai giorni in cui era difficile essere nazionalsocialisti.
Ты отказываешься, несмотря ни на что?
Hai rifiutato, non importa cosa?

Из журналистики

Но, несмотря на рост привлекательности золота в результате необычайного повышения его стоимости, оно остается очень рискованной ставкой для большинства из нас.
Ma nonostante il suo crescente fascino, all'indomani di una straordinaria corsa al rialzo, l'oro resta una scommessa molto rischiosa per la maggior parte di noi.
Несмотря на то, что закон предполагает слишком незначительные меры для решения проблемы хронического и растущего бюджетного дефицита Америки, ущерб, который он может нанести экономике в краткосрочной перспективе, скорее всего, будет ограничен.
Mentre la legge fa poco per affrontare il problema dei cronici e crescenti deficit fiscali dell'America, è probabile che i costi che essa infliggerà sull'economia nel breve periodo saranno limitati.
Несмотря на многочисленные обещания очистить территорию, Огониленд продолжает оставаться в экологической агонии, доведенный до бедности и зараженный нефтедобывающей промышленностью.
Nonostante le molte passate promesse di riqualificazione, la terra degli Ogoni rimane in uno stato di agonia ambientale, impoverita ed ammalata dall'industria petrolifera.
Однако, несмотря на то, что ОЭСР приглашает отдельные развивающиеся страны к участию в обсуждениях по поводу установления норм, она не дает им права принимать решения.
Ma anche se l'OCSE invita alcuni paesi in via di sviluppo a partecipare alle discussioni per la definizione delle norme, non offre loro alcun potere decisionale.
Несмотря на разочарование в Аддис-Абебе, призыв к реформе международной налоговой системы вряд ли удастся заглушить.
Nonostante la delusione di Addis Abeba, l'appello per la riforma del sistema fiscale internazionale non rischia di essere messo a tacere.
Однако, несмотря на огромные природные богатства, большинство населения данных стран живёт в бедности.
Eppure, malgrado l'enorme ricchezza naturale, troppe persone in questi paesi vivono in povertà.
Несмотря на эйфорию возрождения мировых фондовых рынков за последние два года, мировая экономика остается хрупкой.
Malgrado la ripresa euforica dei mercati del capitale globale negli ultimi due anni, l'economia mondiale rimane comunque fragile.
Несмотря на заинтересованность банков в прочности возврата в экономику, инвесторы не определились по поводу бизнес-моделей финансовых фирм, а также размера, формы и рентабельности финансового сектора в целом.
A prescindere dalle preoccupazioni sulla solidità del rimbalzo economico, gli investitori sono incerti sui modelli di business delle numerose società finanziarie e su dimensione, struttura e redditività futura del settore finanziario in generale.
Несмотря на эти неудачи, национальные правительства и международные спонсоры по-прежнему выделяют слишком мало ресурсов на обеспечение удовлетворительного качества собранных данных.
Nonostante questi difetti, i governi nazionali e i donatori internazionali continuano a dedicare troppo poche risorse per garantire la raccolta di dati adeguati.
Несмотря на жалобы, не очевидно, что для развивающихся стран был бы предпочтительнее еще один глубокий спад в США взамен текущего притока капитала, с которым они должны справиться.
Nonostante le lamentele, non è ancora chiaro se le economie emergenti preferirebbero una nuova recessione negli USA all'attuale flusso diretto di capitali che si trovano a dover gestire.
Тем не менее, несмотря на эти обстоятельства, одна политическая партия хочет опустошить налоговые поступления в целом, а другая легко в это втягивается, против своих более совершенных инстинктов, стараясь сохранить довольство своих богатых спонсоров.
Tuttavia, nonostante queste circostanze, un partito politico vuole abbattere i contributi mentre l'altro li segue a ruota, andando contro i suoi migliori istinti, con la preoccupazione di far felici i suoi ricchi contribuenti.
Банкиры инвестиционных банков ждут, затаив дыхание, рейтинговых таблиц слияний и приобретений, несмотря на то что связь между высоким рейтингом и прибыльностью - это все равно, что связь между свободной одеждой и ее отсутствием.
Le banche d'investimento attendono col fiato sospeso le graduatorie su fusioni e acquisizioni, anche se un'eventuale posizione alta non è necessariamente sinonimo di redditività.
Они должны признать, что, несмотря на циклическую природу экономической деятельности, не все циклы одинаковы; антициклические меры должны приниматься по факторам, которые положили начало циклу.
Essi devono riconoscere che, nonostante la natura ciclica delle attività economiche, non tutti i cicli sono uguali; le misure anticicliche devono tener conto dei fattori che hanno dato origine al ciclo.
Несмотря на огромные суммы денег, направляемые на помощь таким государствам в течение последних 50 лет, вооруженные конфликты и насилие продолжают разрушать жизни миллионов людей по всему миру.
Nonostante le ingenti somme di denaro spese per aiutare questi stati nel corso degli ultimi 50 anni, i conflitti armati e la violenza continuano a incombere sulla vita di milioni di persone in tutto il mondo.

Возможно, вы искали...