сбалансировать русский

Перевод сбалансировать по-испански

Как перевести на испанский сбалансировать?

сбалансировать русский » испанский

equilibrar

Примеры сбалансировать по-испански в примерах

Как перевести на испанский сбалансировать?

Субтитры из фильмов

Мы можем сбалансировать наши двигатели в управляемую имплозию. Это лишь теория.
Podemos balancear los motores para una implosión.
Я должен отвести энергию от двигателей искривления и сбалансировать ее для нас четверых.
Debo sacar la energía que necesitamos de los impulsores y equilibrarla para nosotros cuatro.
Благодаря своевременному прибытию и помощи мистера Спока. нам удалось сбалансировать двигатели для полного ускорения.
Gracias a la oportuna llegada y a la ayuda del Sr. Spock los motores están equilibrados y a capacidad warp plena.
Так что, если вы можете сбалансировать эти идеи Таким образом, что это приятно для глаз, то вы получили логотип.
Si ensamblas las ideas de forma bonita, ya tienes el logotipo.
Было нелегко сбалансировать твои программы в этом отношении.
Nos costó lograr el nivel adecuado.
Беверли, с её опытом с детьми, оказала бы помощь. но я также провожу исследования по данному делу, так что пытаюсь всё сбалансировать.
Beverly, con su experiencia en desarrollo infantil, será de ayuda. pero a la vez, estoy documentando el caso, y equilibrar todo es.
Если так, придется наложить побольше макияжа на подбородок, чтобы сбалансировать лицо.
Si es así, le pondré más maquillaje para compensar.
Она диагностировала застой энергии Ци в печени и отправила Харви сбалансировать его ШЕН.
Vio estancamiento del chi, lo envió con un equilibrador de shen.
Ей нужна крупная прическа, чтоб сбалансировать общую картину.
Ella necesita su gran cabellera para balancear las cosas. Eso es lo que quiere el director.
Иглоукалывание направлено на конкретные точки, чтобы сбалансировать ваше тело.
Tienen efectos calmantes pero a veces la química se desbarajusta y la acelera. Impide que duerma.
И я куплю тебе опиатных пирожков, Чтобы сбалансировать юмор в твоем хрупком теле.
Y te compraré tortas de Laudano y ruibarbo para balancear los fragiles humores de tu cuerpo.
Да, пора сбалансировать все в моей голове, пока я не приземлилась в банановую фабрику.
Sí, es hora de rebotar en mi cabeza hasta aterrizar en la fábrica de plátanos.
Так что, мне просто нужно сбалансировать своё расписание.
Solo necesito poner en orden mi horario.
Она сказала, что это понизит уровень его стресса, и поможет сбалансировать его температуру.
Dijo que eso ayudaría a bajar las hormonas del estrés, y ayudaría a regular su temperatura.

Из журналистики

Согласованные общеевропейские иммиграционные правила необходимы для того, чтобы сбалансировать аппетит Европы к импорту рабочей силы с широко распространенными опасениями культурных трений и общественных беспорядков.
Se necesitan reglas de inmigración acordadas en toda la UE para conciliar el apetito de una Europa que se contrae por la mano de obra importada con los temores generalizados de tensiones culturales y descontento social.
Невозможно полагаться на то, что правительство, не способное сбалансировать свои собственные финансы, обеспечит макроэкономическую стабильность.
No se puede esperar que un gobierno que no puede equilibrar sus propias finanzas ofrezca estabilidad macroeconómica.
Разумеется, присутствует привлекательная логика в том, что странам, как и нам всем, необходимо сбалансировать свои бюджеты; но, к сожалению, это не так просто сделать.
Por supuesto, resulta atractiva la lógica de decir que los gobiernos tienen que equilibrar sus presupuestos igual que el resto de nosotros; lamentablemente, el asunto no es tan sencillo.
Было бы предпочтительнее сбалансировать увеличение налогов с полным изменением структуры растущих государственных расходов.
Sería mucho más preferible equilibrar los aumentos de los impuestos con un cambio de tendencia en el gasto desenfrenado del gobierno.
Китаю нужно сбалансировать эти внутренние и международные приоритеты, однако у него очень мало исторического опыта, чтобы управлять этим процессом.
China necesita equilibrar estas prioridades internas e internacionales, pero hay muy pocas experiencias históricas que puedan servirle de ejemplo.
Реальная проблема для китайских чиновников заключается в том, как сбалансировать креативность и институциональные инновации с порядком, обеспечивая тем самым целостность всех четырех столпов его экономики.
El verdadero reto para las autoridades chinas es cómo equilibrar la creatividad y la innovación institucional con el orden, garantizando así la integridad de los cuatro pilares de su economía.
Они понимают напряженность в отношениях между различными ценностями, вовлеченными в проблему, и то, как сбалансировать желаемое с возможным.
Comprenden las tensiones entre los diferentes valores que componen un problema y cómo equilibrar lo deseable con lo factible.
Изначально целью пакта о стабильности было заставить страны, желающие присоединиться к Европейскому монетному союзу, сбалансировать свои бюджеты и сократить чрезмерные долги.
Al inicio, el Pacto de Estabilidad buscaba forzar a los países que deseaban ser parte de la Unión Monetaria Europea a balancear sus cuentas y a reducir el excedente de deuda.
И хотя иногда концепции национальной безопасности и глобализации конфликтуют друг с другом, это не является вопросом, где возможен только один выбор. Таким образом, способность сбалансировать их является ключом к успешной политике.
No es una cuestión de escoger entre seguridad o globalización, aunque algunas veces entren en conflicto, por lo que encontrar un equilibrio es clave para una política exitosa.
Эффективная стратегия реформ должна будет сбалансировать необходимость бюджетной сдержанности и макроэкономической стабильности с политикой стимулирования роста.
Una estrategia eficaz para la reforma tendría que equilibrar la necesidad de la restricción presupuestaria y la estabilidad macroeoconómica con políticas encaminadas a aumentar el crecimiento.
Международные дебаты о том, насколько надо сократить госрасходы, чтобы сбалансировать интересы Греции и ее кредиторов, слишком долго отвлекали внимание политиков.
El debate internacional sobre cuánta austeridad es apropiada para equilibrar los intereses de Grecia y de sus acreedores ha mantenido a los responsables de las políticas económicas distraídos durante demasiado tiempo.
В каждом из этих случаев мы пытаемся сбалансировать личную выгоду и свободу людей поступать, как им заблагорассудится, и риск для общества и каждого из нас.
Para entender el razonamiento en favor de un enfoque más amplio hacia la reglamentación financiera, consideremos otras tres industrias reglamentadas: las drogas, el tabaco y las armas de fuego.
ТЕГЕРАН. В период президентской избирательной кампании в Иране я обещал сбалансировать реальность и сохранение идеалов Исламской Республики - и я получил поддержку избирателей Ирана с большим преимуществом.
TEHERÁN - Durante la campaña cuando me postulaba para presidente de Irán, prometí alcanzar un equilibrio entre realismo y la búsqueda de los ideales de la República Islámica -y gané el respaldo de los votantes iraníes por un amplio margen-.
На короткое время продажа активов помогла сбалансировать национальные бюджеты, а также предоставила ресурсы, какое-то время поддерживавшие потребление на определенном уровне.
Durante un tiempo, las ventas de activos ayudaron a equilibrar los presupuestos nacionales, y también generaron recursos para sostener el consumo.

Возможно, вы искали...