сбалансировать русский

Перевод сбалансировать по-французски

Как перевести на французский сбалансировать?

сбалансировать русский » французский

équilibrer stabiliser compenser

Примеры сбалансировать по-французски в примерах

Как перевести на французский сбалансировать?

Субтитры из фильмов

Иначе это будет самый большой взрыв со времен. Мы можем сбалансировать наши двигатели в управляемую имплозию.
Nous pouvons obtenir une implosion contrôlée.
Я должен отвести энергию от двигателей искривления и сбалансировать ее для нас четверых.
J'exploiterai l'énergie des moteurs de distorsion et la répartirai pour nous quatre.
Благодаря своевременному прибытию и помощи мистера Спока. нам удалось сбалансировать двигатели для полного ускорения.
Grâce à l'arrivée opportune de M. Spock, nos moteurs ont été rééquilibrés et prêts pour distorsion maximale.
Так что, если вы можете сбалансировать эти идеи Таким образом, что это приятно для глаз, то вы получили логотип.
Si tu arrives à équilibrer ces idées d'une façon agréable à regarder, tu as un logo.
Было нелегко сбалансировать твои программы в этом отношении.
Ce fut difficile de trouver le bon équilibre.
Если так, придется наложить побольше макияжа на подбородок, чтобы сбалансировать лицо.
Si c'est le cas, je vais mettre plus de maquillage sur votre menton pour l'excentrer.
Она диагностировала застой энергии Ци в печени и отправила Харви сбалансировать его ШЕН.
Elle a diagnostiqué une stagnation du chi du foie et a envoyé Harvey chez un équilibreur de shen.
Ей нужна крупная прическа, чтоб сбалансировать общую картину.
Elle a besoin d'avoir les cheveux épaissis pour équilibrer le tout. C'est ce que le réalisateur veut.
Мы можем скатить его вниз, сбалансировать твой вес.
On peut la faire rouler pour faire contrepoids.
Иглоукалывание направлено на конкретные точки, чтобы сбалансировать ваше тело.
L'acuponcture va cibler des points spécifiques pour que votre corps soit à nouveau équilibré.
Чтобы сбалансировать юмор в твоем хрупком теле.
Pour contenter l'humeur susceptible de ton corps.
И сбалансировать бюджет.
Et rééquilibre les différentes situations.
В ту минуту, когда ты становишься мамой, от тебя вдруг начинают ожидать, что ты знаешь как всё сбалансировать, как уравновешивать и воспитывать, ожидают самотверженности.
La minute où tu deviens une mère, tu t'attends soudainement à savoir comment équilibrer tout, comment être réfléchi et élevant, désintéressé.
Но он решил, что версия Кэма получилась слишком вычурной, так что мы решили сделать несколько строгих снимков на ранчо, чтобы как-нибудь сбалансировать альбом. Я не думаю, что его надо балансировать.
C'est superflu, je crois.

Из журналистики

Согласованные общеевропейские иммиграционные правила необходимы для того, чтобы сбалансировать аппетит Европы к импорту рабочей силы с широко распространенными опасениями культурных трений и общественных беспорядков.
L'élaboration d'une réglementation européenne est nécessaire pour concilier la volonté en baisse de recourir à une main d'œuvre importée avec les craintes répandues de tensions culturelles et de troubles sociaux.
Невозможно полагаться на то, что правительство, не способное сбалансировать свои собственные финансы, обеспечит макроэкономическую стабильность.
Un gouvernement qui n'est pas en mesure d'équilibrer ses propres finances ne peut pas apporter une stabilité macroéconomique.
Разумеется, присутствует привлекательная логика в том, что странам, как и нам всем, необходимо сбалансировать свои бюджеты; но, к сожалению, это не так просто сделать.
Certes l'idée que l'Etat doit rééquilibrer son budget, un peu comme chacun de nous est séduisante à première vue et semble logique.
Было бы предпочтительнее сбалансировать увеличение налогов с полным изменением структуры растущих государственных расходов.
Il serait bien plus préférable d'équilibrer les augmentations d'impôts avec la réduction des dépenses publiques.
Китаю нужно сбалансировать эти внутренние и международные приоритеты, однако у него очень мало исторического опыта, чтобы управлять этим процессом.
La Chine doit trouver un équilibre entre les priorités nationales et les priorités internationales. Or, pour ce faire, elle ne peut s'appuyer sur passé.
Реальная проблема для китайских чиновников заключается в том, как сбалансировать креативность и институциональные инновации с порядком, обеспечивая тем самым целостность всех четырех столпов его экономики.
Le réel défi des dirigeants chinois sera de doser l'équilibre entre créativité et innovation institutionnelle d'une part, et le maintien de l'ordre, d'autre part, afin d'assurer l'intégrité des quatre piliers de son économie.
Они понимают напряженность в отношениях между различными ценностями, вовлеченными в проблему, и то, как сбалансировать желаемое с возможным.
L'intelligence contextuelle est particulièrement déterminante en politique étrangère, car un leader efficace doit comprendre la culture et la structure du pouvoir d'autres sociétés et leurs interactions avec un système international.
Как мы можем сбалансировать императивы роста и развития с необходимостью обеспечивать устойчивость?
Comment pouvons-nous équilibrer les impératifs de la croissance et du développement avec la nécessité de garantir la durabilité?
Кроме того, политика в сфере кредитов, налогов и семейной поддержки должна помочь трудящимся сбалансировать обязанности дома и на работе.
Des politiques de soutien financières, fiscales et familiales seront également nécessaires pour aider les salariées à trouver un équilibre entre vie professionnelle et vie de famille.
Эффективная стратегия реформ должна будет сбалансировать необходимость бюджетной сдержанности и макроэкономической стабильности с политикой стимулирования роста.
Une stratégie de réforme efficace consisterait à équilibrer la restriction budgétaire et la stabilité macroéconomique avec d'autre part les politiques d'appui de la croissance.
Международные дебаты о том, насколько надо сократить госрасходы, чтобы сбалансировать интересы Греции и ее кредиторов, слишком долго отвлекали внимание политиков.
Le débat international sur la quantité d'austérité appropriée en vue d'équilibrer les intérêts de la Grèce et de ses créanciers distrait les décideurs politiques depuis trop longtemps.
ТЕГЕРАН. В период президентской избирательной кампании в Иране я обещал сбалансировать реальность и сохранение идеалов Исламской Республики - и я получил поддержку избирателей Ирана с большим преимуществом.
TEHERAN - Lors de ma campagne pour devenir président de l'Iran, j'ai promis d'équilibrer le réalisme et la poursuite des idéaux de la République islamique et j'ai remporté le soutien des électeurs iraniens avec une forte avance.
На короткое время продажа активов помогла сбалансировать национальные бюджеты, а также предоставила ресурсы, какое-то время поддерживавшие потребление на определенном уровне.
Pendant un bref instant, les ventes des capitaux ont aidé à équilibrer les budgets nationaux et ont également fourni des ressources pour soutenir la consommation.
Когда и каким образом надо сбалансировать свой инвестиционный портфель?
Comment déterminer le moment et la manière de rééquilibrer son portefeuille?

Возможно, вы искали...