сопровождаться русский

Примеры сопровождаться по-испански в примерах

Как перевести на испанский сопровождаться?

Субтитры из фильмов

Никакое хорошее дело не может сопровождаться ложью и обманом.
Ninguna buena acción puede ir de la mano con la mentira y la deshonestidad.
При условии, что это прославление будет сопровождаться 199 слитками золотой латины.
Siempre y cuando los honores vayan acompañados de 199 lingotes de oro latinio prensado.
Пола Хант не стыдится сказать что секс должен сопровождаться любовью и доверием.
Bueno, Paula Hunt no lo ve así. No le avergüenza decir que el sexo debe acompañarse de amor. Y verdad.
Не всякий секс должен сопровождаться любовью.
No todo el sexo implica amor, ni emociones.
Каждый снимок будет сопровождаться группой прилагательных.
Cada imagen viene seguida de una serie de adjetivos.
Оно будет сопровождаться риском - огромным риском.
Tiene riesgos. grandes riesgos.
Я считаю, что вера должна сопровождаться сомнениями, а то, что я вижу в вас - это абсолютная уверенность.
Creo que la fe necesita de la duda pero lo que veo en ti es seguridad.
Взаимодействие клеток существа с чистой кровью. может сопровождаться какими-то внешними признаками.
Exponer nuestra sangre contaminada a las células de la criatura tal vez cause una reacción de algún tipo.
Взаимодействие клеток существа с чистой кровью. может сопровождаться какими-то внешними признаками.
Exponer nuestra sangre no contaminada a sus células podría crear algún tipo de reacción.
Как и ожидалось, то, что я влилась в коллектив будет немедленно сопровождаться изгнанием.
Como era de esperar, justo después de encajar, me echan.
Помните, что все цитаты должны сопровождаться сносками.
Recuerden, todas las citas deben estar en el pie de página.
Думаю, ты только что с облегчением узнал, что половой акт не должен сопровождаться многочасовым плачем и покупкой кольца для помолвки.
Creo que solo te sientes aliviado de comprobar que un encuentro sexual no tiene que ir seguido de horas y horas de llanto y de la extraña adquisición de un anillo de compromiso.
Но чтобы быть уголовно наказуемым, умысел должен сопровождаться действиями, и присяжные должны четко это понимать.
Para ser criminal, los pensamientos deben ir acompañados de actos.
Она будет сопровождаться в Лондон представителями Его Святейшества и когортой швейцарских гвардейцев.
Será acompañado hasta llegar a Londres por representantes de Su Santidad y una cohorte de Guardias Suizos.

Из журналистики

И хотя слабый доллар может оказаться благом для экспорта, падение доллара будет сопровождаться потерями на фондовом рынке и еще большим падением доверия.
Aunque un dólar débil podría ser bueno para las exportaciones, un dólar decreciente podría ser acompañado por pérdidas en el mercado accionario y mayores declives de la confianza.
Поэтому уменьшение притока капитала будет сопровождаться снижением дефицита торгового баланса.
Así, pues, la disminución de las entradas de capital llevaría consigo una reducción del déficit comercial.
В идеале, дополнительная эмиссия СПЗ будет сопровождаться дальнейшими мерами по повышению их эффективности.
Una emisión adicional de DEGs debería estar acompañada de otras medidas destinadas a aumentar su efectividad.
Эти изменения будут сопровождаться быстрой индустриализацией и развитием науки и технологий (особенно информационных и коммуникационных технологий), что приведет к изменению системы питания и структуры потребления.
Cambios que vendrán de la mano de una rápida industrialización y avances en los ámbitos de la ciencia y la tecnología (en especial las tecnologías de las comunicaciones y la información), transformando los hábitos dietarios y los patrones de consumo.
Вопрос заключается в том, будет ли сдержанность Роухани по отношению к Западу сопровождаться изменениями в ближневосточном политическом курсе Ирана, в частности всех интересует его политика в отношении Сирии.
El interrogante ahora es si la moderación de Rouhani para con Occidente estará acompaña por un cambio en la política de Irán para Oriente Medio, con todos los ojos puestos en su política hacia Siria.
Большинство академических исследований придерживается той точки зрения, что финансовая либерализация и либерализация балансов движения капитала должны проводиться очень осторожно и сопровождаться усилением внутреннего финансового регулирования.
La mayor parte de los estudios académicos apoyan el punto de vista de que la liberalización de las cuentas de capitales se debe llevar a cabo con cuidado e ir acompañadas de normativas financieras nacionales más sólidas.
Более того, быстро развивающийся, но плохо распределенный экономический рост может сопровождаться программами, которые уделяют большое внимание тем, кого оставили позади, тем самым смягчая обиды.
No es accidental que gran parte de la violencia actual en Kenia ocurra en los barrios bajos de sus grandes ciudades.
Кроме того, если кризис на финансовых рынках продолжится, что будет сопровождаться резким падением в реальном секторе экономики, то ЕС может оказаться под угрозой, если не сможет быстро принять решение на политическом уровне.
Después de todo, si la crisis en los mercados financieros continúa y se combina con una drástica caída de la economía real, la UE podría encontrarse rápidamente en peligro si no es capaz de responder políticamente.
В-пятых, данный план ЕС должен сопровождаться глобальной, скоординированной ООН реакцией на возникший кризис.
En quinto lugar, el plan de la UE debe ser acompañado por una respuesta global a la crisis, coordinada por la ONU.
Закрытие Гуантанамо должно сопровождаться фундаментальным пересмотром лежащей в основе политики, которая привела к ее существованию.
El cierre de Guantánamo debe estar acompañado de una revisión fundamental de las políticas subyacentes que dieron lugar a su existencia.
Для тех, у кого в прошлом наблюдались суицидные тенденции, любое состояние депрессии, скорее всего, будет сопровождаться возвращением мыслей о самоубийстве.
Para quienes se han sentido inclinados al suicido en el pasado, es probable que cualquier estado de ánimo depresivo vaya acompañado del regreso de las ideas suicidas.
Европейский опыт последних десяти лет учит, что консолидация бюджета должна сопровождаться введением системы налогов и политики расходов, которые бы способствовали экономическому росту.
Las experiencias vividas en Europa durante los últimos 10 años muestran que la consolidación fiscal tiene que apoyarse en políticas fiscales y de gasto que fomenten el crecimiento.
Предполагалось, что монетарная унификация Европы в 1990-е годы будет сопровождаться гармонизацией и сближением бюджетной политики.
Se suponía que la unificación monetaria europea de los años 1990 iría acompañada de una armonización y convergencia fiscal.
Иначе, нам предстоит длительный период застоя, который будет сопровождаться периодическими финансовыми кризисами.
De lo contrario, podemos esperar un largo periodo de estancamiento, marcado por crisis financieras periódicas.

Возможно, вы искали...