сопровождаться русский

Перевод сопровождаться по-французски

Как перевести на французский сопровождаться?

сопровождаться русский » французский

être accompagné

Примеры сопровождаться по-французски в примерах

Как перевести на французский сопровождаться?

Субтитры из фильмов

При условии, что это прославление будет сопровождаться 199 слитками золотой латины.
Du moment que vos honneurs s'accompagnent de 199 barres de latinum plaqué or.
Пола Хант не стыдится сказать что секс должен сопровождаться любовью и доверием.
Pour Paula, c'est pas ça. Pour elle, le sexe devrait aller de pair avec l'amour et la vérité.
Не всякий секс должен сопровождаться любовью. Например, греки.
Le sexe ne doit pas toujours aller de pair avec l'amour et l'émotion.
Каждый снимок будет сопровождаться группой прилагательных.
Chacune image sera suivit par une série d'adjectifs.
Взаимодействие клеток существа с чистой кровью. может сопровождаться какими-то внешними признаками.
Exposer notre sang non contaminé aux cellules de la créature pourrait causer une certaine réaction.
Как и ожидалось, то, что я влилась в коллектив будет немедленно сопровождаться изгнанием.
Comme je m'y attendais, mon intégration serait immédiatement suivie d'une expulsion.
Ладно, разве не должен любой диагноз сопровождаться генетическими тестами?
Il faudrait aussi faire un test génétique, non?
Помните, что все цитаты должны сопровождаться сносками.
Voici vos devoirs affectation pour lundi.
Думаю, ты только что с облегчением узнал, что половой акт не должен сопровождаться многочасовым плачем и покупкой кольца для помолвки.
Je pense que tu es juste soulagé de découvrir que le sexe n'est pas forcément suivi par des heures de crise de larmes et par l'achat d'une bague de fiançailles.
Учеба в новой школе может сопровождаться потрясениями.
Arriver dans une nouvelle école, ça peut être intimidant.

Из журналистики

И хотя слабый доллар может оказаться благом для экспорта, падение доллара будет сопровождаться потерями на фондовом рынке и еще большим падением доверия.
Le dollar faible favorise les exportations, son effondrement s'accompagne d'une chute des marchés et d'une diminution supplémentaire de la confiance.
Поэтому уменьшение притока капитала будет сопровождаться снижением дефицита торгового баланса.
La baisse de l'afflux de capitaux devrait avoir pour corollaire une baisse du déficit du commerce extérieur.
В идеале, дополнительная эмиссия СПЗ будет сопровождаться дальнейшими мерами по повышению их эффективности.
Idéalement, les émissions supplémentaires de DTS seraient accompagnées d'autres mesures pour accroitre leur efficacité.
Эти изменения будут сопровождаться быстрой индустриализацией и развитием науки и технологий (особенно информационных и коммуникационных технологий), что приведет к изменению системы питания и структуры потребления.
Ces tendances accompagneront l'industrialisation et les progrès scientifiques et technologiques (particulièrement dans les technologies de l'information et des communications) et transformeront les habitudes alimentaires et les comportements d'achat.
К сожалению, учитывая традиционную экономическую мудрость, осуществление таких мер будет сопровождаться напряженной борьбой.
Malheureusement, étant donné la sagesse économique traditionnelle, la mise en place de telles mesures sera une lutte ardue.
Вопрос заключается в том, будет ли сдержанность Роухани по отношению к Западу сопровождаться изменениями в ближневосточном политическом курсе Ирана, в частности всех интересует его политика в отношении Сирии.
La question est maintenant de savoir si la modération de Rouhani envers l'Occident va s'accompagner d'un changement dans la politique de l'Iran au Moyen-Orient, alors que toute l'attention se porte sur sa politique vis à vis de la Syrie.
В то же время, низкая стоимость газа будет препятствовать развитию возобновляемых источников энергии, если они не будут обеспечиваться субсидиями или сопровождаться налогом на выбросы углерода.
Toutefois, le faible prix du gaz entravera le développement de sources d'énergies renouvelables, à moins que celles-ci ne fassent l'objet de subventions ou à moins de taxes sur le carbone.
Кроме того, если кризис на финансовых рынках продолжится, что будет сопровождаться резким падением в реальном секторе экономики, то ЕС может оказаться под угрозой, если не сможет быстро принять решение на политическом уровне.
Il ne fait aucun doute que si la crise des marchés financiers persiste et qu'elle entraîne un net ralentissement de l'économie réelle, l'Union européenne pourrait rapidement se trouver en difficulté si elle n'a pas les moyens de réagir au plan politique.
В-пятых, данный план ЕС должен сопровождаться глобальной, скоординированной ООН реакцией на возникший кризис.
Cinquièmement, il est nécessaire qu'une réponse globale à la crise, coordonnée par l'ONU, accompagne le programme de l'UE.
Для тех, у кого в прошлом наблюдались суицидные тенденции, любое состояние депрессии, скорее всего, будет сопровождаться возвращением мыслей о самоубийстве.
De même, des idées suicidaires risquent d'être réactivées en cas d'épisode dépressif.
Европейский опыт последних десяти лет учит, что консолидация бюджета должна сопровождаться введением системы налогов и политики расходов, которые бы способствовали экономическому росту.
L'évolution des pays européens durant ces dix dernières années nous montre qu'une consolidation fiscale doit être accompagnée par une taxation favorable à la croissance et par une politique de dépense.
Это может сопровождаться залогом создания законодательного органа, состоящего целиком из непосредственно избранных членов в 2020 году.
Cette évolution pourrait s'accompagner d'un engagement à ce que l'élection de tous les députés se fasse au suffrage universel à partir de 2020.
Такие проекты значительно ускорят процесс интеграции стран Магриба, если они будут сопровождаться промышленными проектами, основанными на газе в качестве сырья или источника энергии и разработанными совместно с партнерами ЕС.
De tels projets encourageraient énormément l'intégration du Maghreb s'ils étaient accompagnés de projets industriels basés sur le gaz comme matière première ou comme source d'énergie développée avec des partenaires de l'UE.
Но этот процесс требует времени и терпения и должен сопровождаться изменением политики в отношении Ирака, палестино-израильского конфликта и экономики региона.
Mais il faudra du temps et de la patience, et des politiques différentes concernant l'Irak, le conflit israélo-palestinien, et l'économie de la région.

Возможно, вы искали...