сопровождаться русский

Примеры сопровождаться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский сопровождаться?

Субтитры из фильмов

При условии, что это прославление будет сопровождаться 199 слитками золотой латины.
Honrem-no quanto quiserem, desde que a honra venha acompanhada de 199 barras de latinum prensado a ouro.
Не всякий секс должен сопровождаться любовью.
Nem todo sexo tem a bênção do amor ou a riqueza da emoção.
Каждый снимок будет сопровождаться группой прилагательных.
Cada imagem será seguida de um grupo de adjectivos.
Взаимодействие клеток существа с чистой кровью. может сопровождаться какими-то внешними признаками.
Expor o sangue não-contaminado às células da criatura, pode talvez criar uma reacção qualquer.
Это должно сопровождаться предупреждением.
Desculpem. Isto devia vir com um aviso.
Ладно, разве не должен любой диагноз сопровождаться генетическими тестами?
Bem, os diagnósticos não deveriam ser acompanhados por um teste genético?
Помните, что все цитаты должны сопровождаться сносками.
Lembrem-se, todas as citações devem ter notas de rodapé.
Не каждое действие должно сопровождаться танцами на столе.
Nem todos os passos são de uma dança de mesa.
Учеба в новой школе может сопровождаться потрясениями.
Começar numa nova escola pode ser perturbador.

Из журналистики

Эти изменения будут сопровождаться быстрой индустриализацией и развитием науки и технологий (особенно информационных и коммуникационных технологий), что приведет к изменению системы питания и структуры потребления.
Tais alterações acompanharão a rápida industrialização e os progressos científicos e tecnológicos (em especial as tecnologias de informação e comunicação) e contribuirão para transformar os hábitos alimentares e os padrões de consumo.
В то же время, низкая стоимость газа будет препятствовать развитию возобновляемых источников энергии, если они не будут обеспечиваться субсидиями или сопровождаться налогом на выбросы углерода.
Mas o baixo preço do gás impedirá o desenvolvimento de fontes de energia renováveis, a menos que lhe adicionem subsídios ou taxas de carbono.
Для достижения устойчивого компромисса, который примут все стороны (пускай и со стиснутыми зубами), переговоры должны сопровождаться дипломатическими шагами, направленными на укрепление доверия, как в регионе, так и за его пределами.
Para alcançar um compromisso sustentável que todos os lados aceitem (mesmo com os dentes cerrados), as negociações devem ser acompanhadas de medidas diplomáticas destinadas à construção de confiança, na região e para lá dela.
Этот процесс будет сопровождаться укреплением партнерских отношений между правительством, частным сектором и гражданским обществом.
E será caracterizada por parcerias entre o governo, o sector privado e a sociedade civil.
Рост должен стать более стабильным, сопровождаться постоянной антициклической макроэкономической политикой, разумным управлением перемещениями капитала и большей устойчивостью к внешним потрясениям.
O crescimento deve tornar-se mais estável, sendo dotado de uma estratégia de política macroeconómica anticíclica, de uma gestão prudente da balança de capital e de uma maior resistência aos choques externos.
Во-вторых, меры должны сопровождаться сильными посланиями коммерческим банкам решать их проблемы среднесрочной рекапитализации и ремонта баланса.
Segundo, as medidas devem ser acompanhadas por mensagens vigorosas aos bancos comerciais para que resolvam os seus problemas de recapitalização no médio prazo e de ajuste dos seus balanços patrimoniais.
В-третьих, меры должны сопровождаться столь же сильными посланиями, когда и где это необходимо, соответствующим правительствам.
Terceiro, as medidas devem ser acompanhadas por mensagens igualmente vigorosas, onde e quando necessárias, aos governos em causa.
Египетские выборы не будут свободными и справедливыми, если будут сопровождаться политическими чистками по примеру Ирана или России.
As eleições Egípcias não serão livres nem justas se se sucederem a uma purga política, como no Irão ou na Rússia.

Возможно, вы искали...