средневековье русский

Перевод средневековье по-испански

Как перевести на испанский средневековье?

средневековье русский » испанский

Edad Media medievo medioevo edad media

Средневековье русский » испанский

Edad Media medievo

Примеры средневековье по-испански в примерах

Как перевести на испанский средневековье?

Субтитры из фильмов

Мне в руки попал занятный древний механизм, дающий яркое представление о том, каким виделся Ад в Средневековье.
He encontrado una extraña y antigua representación mecánica del Infierno, que sirve para comprender bien las creencias en la Edad Media.
В Средневековье у вас были проблемы с церковью а теперь - с законом.
En la Edad Media habrías tenido problemas con la iglesia. Actualmente es con la ley.
Одна вспышка молнии - и мы, практически, в Средневековье.
Un relámpago, y prácticamente volvimos a la Edad Media.
Это не средневековье, а Ваше Величество не абсолютная монархиня.
No estamos en la edad media y Su Majestad no es una monarca absolutista.
Средневековье какое-то.
Parece un poco medieval.
Как будто бы мы вернулись в средневековье.
Como si todavía vivieran en la Edad Media.
Сейчас не средневековье.
Ya no estamos en la Edad Media.
Я имею в виду, я знаю, что вещи в Средневековье были довольно убогими, но, действительно, вы могли бы оставить туристам немного гламурной иллюзии.
Quiero decir, sé que las cosas estaban bastante mal en la Edad Media,. pero, en realidad, deberíais dar a los turistas un poco de ilusión de glamour.
Средневековье.
Medieval.
Фактически, позднее средневековье.
De hecho, madura edad.
Сделайте это - и вы отшвырнете планету назад в средневековье, и ради чего?
Hazlo y este planeta volverá de nuevo a la edad media, y para qué?
Ему 700 лет, это Сумаранское Средневековье.
Tiene 700 años, de la Edad Media Sumarana.
Количество жителей близко к количеству в средневековье.
La población de Gran Bretaña podría bajar a niveles medievales.
Мы все в этой колонии живем как в средневековье.
Los integrantes de la colonia hemos vivido en la oscuridad.

Из журналистики

Ренессанс стал Ренессансом только в ретроспективе; то же самое можно сказать и о Средневековье, и предшествующему любому количеству других эпох.
El Renacimiento sólo llegó a ser el Renacimiento en retrospectiva; lo mismo puede decirse de la Edad Oscura que lo precedió, y de muchas otras eras.
Это не утверждение того, что нас ждет новое Средневековье.
Esto no quiere decir que vayamos rumbo a una nueva Edad Oscura.
В средневековье такое отношение вызвало споры среди ученых.
En la Edad Media esta actitud engendró las discusiones escolásticas.
Википедия заключает в себе демократическое средневековье, которое не принимает право на личную оценку в отсутствии проверенных источников.
La Wikipedia personifica un medievalismo democrático que no respeta las afirmaciones de sabiduría personal en ausencia de fuentes verificables.
В средневековье спортивные состязания регулярно запрещались в Англии, потому что проводились за счет военной подготовки.
Durante la Edad Media, los deportes solían estar prohibidos en Inglaterra, porque se practicaban a expensas del entrenamiento militar.

Возможно, вы искали...