средневековье русский

Перевод средневековье по-французски

Как перевести на французский средневековье?

средневековье русский » французский

Moyen Âge moyen âge moyen-âge Moyen-Âge Moyen-Age

Средневековье русский » французский

Moyen Âge Moyen-Age

Примеры средневековье по-французски в примерах

Как перевести на французский средневековье?

Простые фразы

Средневековье уступило место эпохе Возрождения.
L'époque médiévale fit place à la Renaissance.

Субтитры из фильмов

Мне в руки попал занятный древний механизм, дающий яркое представление о том, каким виделся Ад в Средневековье.
J'ai trouvé une étrange représentation mécanique de l'Enfer, qui offre une bonne compréhension des croyances du Moyen-âge.
В Средневековье у вас были проблемы с церковью а теперь - с законом.
Au Moyen-Âge tu étais en conflit avec l'église, Maintenant, c'est avec la loi.
Одна вспышка молнии - и мы, практически, в Средневековье.
Eh bien, un éclair et on retourne pratiquement au Moyen Age.
Слушая вас можно подумать что мы живём в Средневековье.
Avec plaisir. Même si vous m'appelez M. Rush.
Столбы установлены, но мы живем, как в средневековье!
Les poteaux sont installés, et nous vivons au Moyen Age!
Средневековье какое-то.
Ça me semble d'un autre âge. - Que veux-tu dire?
Вы не могли бы объяснить этому человеку, что мы живем не в средневековье.
Voulez-vous expliquer à monsieur que nous ne sommes plus au Moyen Age?
Средневековье закончилось, начался век Просвещения.
Le Moyen-Age s'achève, le siècle des Lumières commence.
Количество жителей близко к количеству в средневековье.
En Angleterre on rejoint les chiffres médiévaux. Entre 4 et 11 millions.
Боже мой, это что, Средневековье?
Dialyse? Mais c'est le Moyen-Age!
Мы все в этой колонии живем как в средневековье.
Nous vivions dans l'obscurantisme.
Я про Ваших предков в средневековье.
Non, vos ancêtres, lors des invasions.
Средневековье?
Le Moyen-Age?
Это Средневековье!
Vous êtes au Moyen-Age!

Из журналистики

Ренессанс стал Ренессансом только в ретроспективе; то же самое можно сказать и о Средневековье, и предшествующему любому количеству других эпох.
La renaissance n'est devenue la Renaissance qu'a posteriori; et on peut dire la même chose du Moyen Âge qui l'a précédé et de bon nombre d'autres époques.
Это не утверждение того, что нас ждет новое Средневековье.
Tout cela ne veut pas forcément dire que nous entrons dans un nouvel âge des ténèbres.
Самое большое, на что мог кто-нибудь рассчитывать - это идеально сбалансированная диалектика. В средневековье такое отношение вызвало споры среди ученых.
Au mieux, on pouvait donc espérer une dialectique parfaitement équilibrée, et cette attitude conduisait à des débats scholastiques.
Википедия заключает в себе демократическое средневековье, которое не принимает право на личную оценку в отсутствии проверенных источников.
Wikipedia incarne un médiévalisme démocratique ne tenant pas compte des revendications d'expertise personnelle en l'absence de sources vérifiables.
В средневековье спортивные состязания регулярно запрещались в Англии, потому что проводились за счет военной подготовки.
Au Moyen Age, les sports étaient régulièrement interdits en Angleterre, parce qu'ils étaient pratiqués au détriment de l'entraînement militaire.

Возможно, вы искали...