abandonado испанский

заброшенный, поки́нутый, запущенный

Значение abandonado значение

Что в испанском языке означает abandonado?

abandonado

Se dice de algo que se encuentra descuidado o desatendido. Se dice de un lugar que se encuentra desierto o despoblado.

Перевод abandonado перевод

Как перевести с испанского abandonado?

Примеры abandonado примеры

Как в испанском употребляется abandonado?

Простые фразы

Elvis ha abandonado el edificio.
Элвис покинул здание.
El barco fue abandonado antes de que se hundiera.
Корабль был покинут до того, как он затонул.
Se ocultó en un edificio abandonado.
Он спрятался в заброшенном здании.
Cuando Tom atravesó la puerta de aquel viejo y abandonado monasterio, no sabía aún los horrores que lo acechaban adentro.
Когда Том пересёк порог этого старого и заброшенного монастыря, он ещё не знал, какие ужасы его там поджидают.
Pensé que este edificio estaba abandonado.
Я думал, что это здание заброшено.
Adopté un perrito abandonado.
Я подобрал брошенную собачку.
El coche abandonado estaba acribillado a tiros.
Брошенный автомобиль был изрешечён пулями.
Las fuerzas de la naturaleza han empezado a desmoronar este pueblo abandonado.
Силы природы начали разрушать этот заброшенный посёлок.
Tom fue secuestrado y retenido por sus captores en un edificio abandonado en Park Street.
Тома похитили и удерживали в заброшенном здании на Парк-стрит.
El auto de Sami fue abandonado al lado de la carretera con un neumático desinflado.
Машина Сами была брошена у дороги со спущенным колесом.

Субтитры из фильмов

Pero el autor se preocupa por quien ha sido abandonado por todos, y le concede un epílogo, contando una historia que, desafortunadamente, no suele ocurrir en la vida real.
Но сценаристы решили не оставлять его всеми покинутым. Они переписали сценарий, придумав почти невозможную в обычном мире концовку.
Sólo con que Berit esté aquí conmigo no me sentiría tan solo y abandonado.
Если бы Берит была здесь, я не чувствовал бы себя таким одиноким и брошенным.
Siempre he sido abandonado.
Я всегда была малодушной.
No ha abandonado el puente desde que usted decidió atravesar el canal.
Не покидает мостик с тех пор, как решили идти через пролив.
No les habría abandonado si no fuera así.
Не уплыл бы оттуда иначе.
No es un tipo abandonado así nomás.
Он не останется каким-то безымянным стариком.
Ustedes muchachos me han abandonado.
Определенно, это ваших рук дело, ребята.
De saber que le tenían abandonado hubiera venido antes.
Если бы я знала, что за Вами плохо ухаживают, я приехала бы раньше.
No soporto pensar que Minerva sienta que la hemos abandonado estando su hijo metido en un problema.
Это будет ударом для Минервы.
El trabajo es abandonado, la trompeta toca retirada.
Работу бросили, протрубили отступленье.
Como si jamás hubiéramos abandonado la isla.
Как будто мы никогда не покидали остров.
Creo que Dios nos ha abandonado.
Бог о(тавип чеповече(тво.
Dicen que os tiene muy abandonado.
Все обращают внимание на нее, пренебрегая вами.
No comprenden que lo hice por todos. no solo por mí. y ahora me han abandonado.
И все же они должны понять, что то, что я сделал,...я сделал не ради себя, а ради всеобщего блага.

Из журналистики

Después de todo, Irak fue blanco fácil en la primera Guerra del Golfo, precisamente porque había abandonado su programa nuclear y no poseía armas de destrucción masiva.
В конце концов, Ирак оказался легкой мишенью во время первой войны в Персидском заливе именно потому, что отказался от своей ядерной программы и не обладал оружием массового уничтожения.
Envalentonados por la orden de detención y su imprecisa sugerencia de apoyo internacional, los rebeldes darfuríes, el Movimiento Justicia e Igualdad, han abandonado las conversaciones de paz con el Gobierno del Sudán.
Подталкиваемые ордером и слабой верой в международную поддержку, дарфурские повстанцы, движение за справедливость и равенство, отказались от мирных переговоров с правительством Судана.
Multitud de hindúes, ahmadiyyas y miembros de comunidades tribales de las colinas de Chittagong, temiendo por su seguridad, han abandonado el país.
Индусы, члены секты Ахмадийя и представители племен, живущих на холмах Читтагонг, опасаясь за свою безопасность, в большом количестве покидают страну.
Los rusos esperaban que, una vez que se viera que su país había abandonado su actitud expansionista y de enfrentamiento, sería tratado como un socio legítimo, no como un enemigo derrotado.
Русские ожидали, что, как только их страна перестанет быть конфронтационной и экспансионистской, ее будут рассматривать как законного партнера, а не как побежденного врага.
De hecho, gracias a unos pocos pensadores y activistas, los Estados han abandonado gradualmente principios antiguos.
Действительно, именно благодаря нескольким мыслителям и активистам, государства постепенно отошли от старых принципов.
La Ronda de Doha de negociaciones mundiales de libre comercio se ha abandonado, y la Organización Mundial de Comercio ahora está languideciendo en su sede a orillas del lago en Ginebra, sin saber que será de su futuro.
Дохийский раунд глобальных переговоров о свободной торговле был заброшен, и Всемирная торговая организация в настоящее время томится на берегу озера в Женеве, неуверенная в своем будущем.
Pero, si bien Cameron debería saber a partir de la nefasta experiencia qué es lo que se avecina, parece que ha abandonado las consideraciones racionales.
Однако, в то время как Кэмерон вроде бы должен благодаря мрачному опыту знать, какие события уже не за горами, он, судя по всему, отказался от рациональных соображений.
Seis años después de la investidura de Lula, y a pesar de la gira de Bush, los políticos latinoamericanos siguen pensando que Estados Unidos ha abandonado la región a su suerte.
Это правда, говорят они, что администрация Буша разработала Свободную Торговую Зону Америк, но до свободной торговли в полушарии так же далеко сейчас, как когда-либо.
La fuerza y la coherencia, cada vez mayores, de la oposición no se deben sólo al número de partidarios de Chávez que lo han abandonado.
Своей растущей силой и внутренней согласованностью оппозиция обязана не только увеличивающемуся числу разочаровавшихся сторонников Шавеза.
Todos somos producto de varias culturas, aunque nunca hayamos abandonado nuestro país natal, porque la cultura no es sólo nacional.
Поскольку культура является не только национальным показателем, каждый из нас является продуктом нескольких культур, даже если он никогда не выезжал за пределы своей родной страны.
Cuando Estados Unidos ha abandonado la política de contención, ha terminado pagando un alto precio.
Когда от сдерживания отказывались, Америке приходилось платить за это впоследствии высокую цену.
Incluso aliados cercanos de la tribu Hashid a la que pertenece Saleh, como Ali Mohsen al-Ahmar, lo han abandonado.
Даже близкие союзники, которые принадлежат к родному хашидскому племени Салеха, такие как Али Мохсен аль-Ахмар, отказались от него.
Libia vio anulada ostensiblemente esa clase de restricciones de la UE el pasado mes de octubre por haberse unido a la lucha contra el terrorismo y haber abandonado sus armas de destrucción en gran escala.
В отношении Ливии подобные ограничения были сняты Европейским Союзом в октябре прошлого года, якобы для объединения усилий в борьбе с терроризмом и уничтожения оружия массового поражения.
Otros países han abandonado los programas de armas nucleares, al reconocer que nada bueno podía resultar de ellos.
Многие другие страны отменили свои программы производства ядерного оружия, признав, что ничего хорошего оно никогда не принесет.

Возможно, вы искали...