abandono испанский

оставление

Значение abandono значение

Что в испанском языке означает abandono?

abandono

Acción y resultado de abandonar o de abandonarse. Falta de esfuerzo o dedicación para la realización de las tareas necesarias o prescritas.

Перевод abandono перевод

Как перевести с испанского abandono?

Примеры abandono примеры

Как в испанском употребляется abandono?

Простые фразы

Yo no abandono a mis hijos.
Я не бросаю своих детей.

Субтитры из фильмов

Abandono Ruritania esta noche.
Я покидаю Руританию этим вечером.
Abandono.
Я выхожу.
El jefe de personal me ha dicho que la joven había sido despedida, lo cual podría ser la razón del abandono del bebé.
И я узнал в вашем отделе кадров, что ее сегодня уволили. Я полагаю, именно поэтому она оставила своего сына.
Abandono el valle con pesar por todos los que me habéis ayudado y los que me habéis permitido ayudar.
Я покидаю долину с сожалением. К тем, кто помогал мне, кто позволял помочь им.
Mi querida Angharad: Abandono el valle y.
Дорогая Анхарад.
Yo abandono.
Он думает, это все.
Pero abandono Londres dentro de unos días.
Ты мудра. Но я оставлю Лондон через нескольких дней.
No perdonará los años de abandono por unos minutos de encanto. Lo siento.
Не думаю, чтобы она просила тебе годы отсутствия за несколько минут шарма.
Insisto en tomarme la molestia. Yo no abandono a una dama en medio de la calle a medianoche.
Не имею обыкновения оставлять дам посреди улицы в середине ночи.
Si abandono, me encerrarán en casa.
Если я брошу, они будут держать меня дома взаперти.
Seguro que Bill será más explícito si yo abandono la habitación.
Я уверена, Билл будет более откровенен с Вами, если я оставлю вас одних.
Abandono.
Оставьте его в покое!
Su Señoría, ocho hombres murieron. como consecuencia del abandono de un barco. que, en realidad, no corría el peligro de hundirse inmediatamente.
Мистер Верховный комиссар, восемь человек погибли в результате того, что покинули судно которое, по сути, не находилось в непосредственной опасности затопления.
Su Señoría, ése fue apenas uno de los muchos incidentes ocurridos. antes del abandono del barco.
Послушайте, Ваша Честь, это был только один из серии инцидентов, которые произошли до того, как судно было покинуто.

Из журналистики

Descubrirían que se ha exagerado mucho el costo de la autorización de los eurobonos por Alemania y se ha minimizado el del abandono del euro.
Они бы выяснили, что стоимость согласия на еврооблигации для Германии была сильно преувеличена, а затраты на выход из еврозоны недооценены.
Hasta Estados Unidos tiene una infraestructura que se encuentra en problemas por el abandono que ha sufrido, con puentes que se derrumban y una matriz eléctrica peligrosamente sobreexigida.
Даже инфраструктура Соединённых Штатов страдает от недосмотра: мосты разрушаются, а загруженность электрической системы достигла опасного уровня.
Esto se explica fácilmente por su segregación geográfica, sus mayores niveles de desempleo, sus más altos índices de abandono escolar y las interacciones desproporcionadamente frecuentes con el sistema de justicia criminal.
Это легко объясняется их географической сегрегацией, высоким уровнем безработицы, большой долей молодых людей с незаконченным средним образованием и непропорционально частым взаимодействием с системой уголовной юстиции.
Las décadas de abandono y la intervención extranjera dejaron al país en ruinas, con resonancias en todo el mundo.
Страна - которую десятилетиями игнорировали, и которая подвергалась иностранному вмешательству - в руинах с отзвуками по всему мира.
No es posible borrar años de abandono con un viaje abundante en fotografías y escaso de sustancia.
Годы пренебрежения невозможно стереть визитом, долгим для позирования перед камерами и коротким по содержанию.
Esos rendimientos divergentes reflejan la percepción por parte de los mercados del riesgo de quiebra o de devaluación efectiva vinculada con el abandono del euro.
Эти расходящиеся показатели доходности показывают, что рынок осознает риск невыполненных обязательств или риск возможного обесценивания, которое ассоциируется с отказом от евро.
Naturalmente, el abandono de la UEM entrañaría problemas a un tiempo técnicos y políticos.
Выход из еврозоны, конечно, будет связан как с техническими, так и с политическими проблемами.
En la primera, la región corre el riesgo de pasar por un ciclo de crecimiento débil, abandono de las políticas orientadas al mercado y un desencanto en aumento.
В первом сценарии, региону грозит цикл слабого роста экономики, отход от рыночно-ориентированной политики, растущее разочарование.
La transición relativamente veloz de ambos países hacia el abandono de los combustibles fósiles no obedece tanto a temor por el cambio climático sino al beneficio económico atribuido a las fuentes renovables.
Относительно быстрым переходом от ископаемых видов топлива в обеих странах движет не столько озабоченность изменением климата, сколько экономические выгоды, которые возобновляемые источники энергии влекут за собой.
Para colmo de males, el abandono de los sistemas de cría de ganado autóctonos o de uso mixto y la adopción del modo de producción a gran escala pone en peligro los medios de vida de las poblaciones rurales, especialmente en los países en desarrollo.
Что еще хуже, переход от смешанного землепользования или местных систем животноводства к крупномасштабным производствам ставит под угрозу жизни сельского населения, особенно в развивающихся странах.
Hoy en Rumania sigue habiendo grupos en desventaja y abandono que van siendo empujados a los sórdidos márgenes de la sociedad.
Сегодня в Румынии продолжают существовать неимущие и игнорированные группы, которые задвинуты на самые грязные окраины общества.
La gente que conocía el temible barrio de Tor di Quinto donde fue asesinada Giovanna Reggianni tiene duras palabras acerca del abandono y la indiferencia del gobierno de la ciudad de Roma.
Люди, знакомые с пугающими окрестностями Тори ди Квинто, где была убита Джованна Реджани, готовы сказать грубые слова о пренебрежении и безразличии городских властей Рима.
Tal vez era de esperar el abandono de la agricultura con las prisas del gobierno por modernizarse. Lo que resultó inesperado fue que el gobierno recurriera cada vez más a estrategias fiscales dudosas.
Возможно, запущенность сельского хозяйства следовало бы ожидать при такой спешке правительства к модернизации; неожиданным было то, что правительство все больше полагалось на сомнительные финансовые стратегии.
Las ventajas del abandono gradual del tabaco son contundentes.
Трудно не увидеть огромные выгоды от постепенного прекращения потребления табака.

Возможно, вы искали...