aburrimiento испанский

скука

Значение aburrimiento значение

Что в испанском языке означает aburrimiento?

aburrimiento

Humanidades.| Estado de desinterés o de falta de energía, como reacción a estímulos que se perciben como monótonos, repetitivos o tediosos.

Перевод aburrimiento перевод

Как перевести с испанского aburrimiento?

Примеры aburrimiento примеры

Как в испанском употребляется aburrimiento?

Простые фразы

Me muero del aburrimiento.
Я умираю от скуки.
Me muero de aburrimiento.
Умираю от скуки.

Субтитры из фильмов

Mientras tanto, Maciste engaña el aburrimiento.
Тем временем Мацист умирает от скуки.
Ni un momento de aburrimiento.
Ни минуты покоя.
Se puede combatir el odio, pero no el aburrimiento.
Можно бороться с ненавистью, но не со скукой.
Me moría de aburrimiento.
Я почти умерла от скуки.
Te morirás de aburrimiento, sesiones tarde y noche.
Да тебе там до смерти надоест. Собрания днём и ночью.
El descanso es rendirse al aburrimiento, creo yo.
Отдых - это путь к скуке.
Una tontería y un aburrimiento.
Это ребячество и скука.
Si no me ayudas a salir de este aburrimiento haré algo drástico.
Если ты меня не вытащишь из этой обители скуки, я совершу какой-нибудь безумный поступок.
Entonces, sus cualidades no son su principal aliado. sino el aburrimiento de la mujer casada.
В таком случае, ваш главный союзник не ваше личное обаяние а унылая жизнь женщины замужем.
No sufre de aburrimiento ni monotonía.
Поверь, скуки и однообразия она в жизни не позволяет.
Solo trato de vivir esta vida estúpida. No te engañes. Evita el aburrimiento.
Просто надо пробиться через весь этот беспредел, не дать себя одурачить, не маяться дурью.
No, 40 años, gracias a esta colección, construímos un dique contra el aburrimiento, contra el tiempo. como dos castores, agregando ramita tras ramita.
Да что я говорю, 40 лет! Благодаря этой коллекции мы выстроили плотину от скуки,...от времени.
Villa Aburrimiento.
Дулсвиль.
Para el aburrimiento.
От скуки.

Из журналистики

Su carnavalesca Odisea de totalitarismo expone un mundo de miseria, aburrimiento y obediencia en su tenebroso viaje hacia un paraíso inalcanzable.
Его карнавальная одиссея тоталитаризма показывает мир страданий, скуки и повиновения в своем темном путешествии к недостижимому раю.
Casi muero de aburrimiento sólo de escribir esta oración.
Набирая это предложение, я почти засыпаю от скуки.
Nadie puede permanecer encerrado en un alto cargo sujeto únicamente a su muerte o su propio aburrimiento.
Никто не может прятаться на высокой должности, будучи подвластным только смерти и собственной скуке.
Su obsesión absurda y barroca era tanto el producto de la ignorancia de los crímenes de Mao como el resultado del aburrimiento en una sociedad próspera donde el desempleo prácticamente no existía.
Их абсурдное и нелепое увлечение этой идеей было в такой же мере продуктом неведения о преступлениях Мао, как и результатом скуки в процветающем обществе, где практически не существовала безработица.

Возможно, вы искали...