alivio испанский

облегчение

Значение alivio значение

Что в испанском языке означает alivio?

alivio

Sensación al quitarse un peso, pena o presión de encima. Acción o efecto de aliviar o aliviarse.

Перевод alivio перевод

Как перевести с испанского alivio?

Примеры alivio примеры

Как в испанском употребляется alivio?

Простые фразы

Suspiré de alivio al oírlo.
Услышав это, я вздохнул с облегчением.
Ella suspiró de alivio cuando acabó el trabajo.
Закончив работу, она вздохнула с облегчением.
Su madre suspiró de alivio.
Его мать вздохнула с облегчением.

Субтитры из фильмов

No sé por qué escribo esta carta, pero siento alivio al saber que no has pensado en mí.
Не знаю, зачем я написала это письмо, но я чувствую облегчение от того, что знаю, что ты ни разу не вспомнил обо мне.
El bolso acaba de ser encontrado y la reacción de alivio de su excitación y tensión.
Сумочка только что нашлась, и реакция на облегчение от ее волнения и напряжения.
Sí, será un alivio.
Да, это будет что-то новое.
Aunque sería un alivio para mis hijos.
Да и дети разозлятся.
Bien, qué alivio saberlo.
Вот облегчение, а то я.
Qué alivio. Volvemos a ser una familia feliz.
Мы снова одна маленькая счастливая семья.
Tal vez usted y su socio, Macy, sintieron alivio cuando Barrow fue asesinado.
Возможно, вы и Мейси почувствовали облегчение, когда Барроу нашли мертвым.
Bien, Brown, es un alivio salir. seguidos por tantos barcos del convoy.
Хорошо, Браун, видимость улучшилась и что там с конвоем у нас за спиной.
Es un gran alivio estar divorciada de ti, querido Sleepy.
Развестись с тобой - огромное облегчение, Слипи.
Seguramente será un alivio para Ud.
Держу пари, что это будет приятное разнообразие.
Le aseguro que si hallan el testamento, será un alivio.
Заверяю вас, что если Дэвенпорт найдет завещание, то я буду первым, кто вздохнет с облегчением.
Será un alivio volver a Londres.
Это поможет мне вернуться в Лондон.
Es un alivio.
Тем лучше.
Parece haber encontrado en el rostro de Su Majestad el alivio y el solaz que le negó la vida.
Кажется, он нашёл в образе Вашего Величества утешенье и отраду. Всего иного он был лишён в своей жизни.

Из журналистики

La conciencia, la audacia y la adopción de políticas integrales han sido un alivio para los inversores franceses y los han dejado mejor situados para afrontar la crisis.
Осведомленность, смелость и всеобъемлющая политика французскими инвесторами были восприняты как помощь и поставили их в более выгодные условия перед лицом кризиса.
Si este fuera el resultado, los gobiernos europeos darían suspiros de alivio.
После нападения США он может использовать его против Израиля, который затем нанесет ответный удар.
En primer lugar, podría ocurrir que no se aplicara bien la estrategia de salida del alivio monetario y presupuestario, porque las autoridades reciben duras críticas tanto si actúan a ese respecto como si no.
Также сегодня есть две причины опасаться двукратного увеличения глубины рецессии.
El hecho de que este paquete no haya logrado traer alivio indica que algo está esencialmente mal en el sistema financiero internacional.
Тот факт, что эта помощь не принесла облегчения, говорит о том, что что-то в корне неправильно с международной финансовой системой.
A cambio, Irán encontraría un alivio sustancial para sus dificultades, gracias a la eliminación de las sanciones impuestas en respuesta a su programa nuclear.
В свою очередь, Иран может получить существенное облегчение от отмены санкций, введенных в ответ на его ядерную программу.
Las conclusiones del Foro sobre Chernóbil deberían haber propiciado un alivio, pues muestran que el espectro que ronda por esa región no es una radiación invencible, sino una pobreza que se puede erradicar.
Заключения Чернобыльского Форума должны были принести чувство облегчения, поскольку они указывают на то, что проблема региона заключается не в радиации, от которой никуда не денешься, а в бедности, которую можно преодолеть.
Desde luego, el castigo simbólico por parte del Gobierno de los EE.UU. del famosísimo ajedrecista Bobby Fischer (por jugar una partida en Belgrado que violaba las sanciones) no dio alivio a la asediada ciudad de Sarajevo.
Разумеется, символичное наказание правительством США шахматной легенды Бобби Фишера (за матч в Белграде, который нарушал санкции) не принесло никакого облегчения для осажденного города Сараево.
Todos saben que Grecia no podrá encontrarle una salida a la crisis sin un alivio masivo de la deuda.
Все знают, что Греция неспособна разработать свой путь выхода из кризиса без обречения огромного долгового бремени.
Eso sería un alivio para los líderes del Partido Republicano, quienes recientemente obtuvieron la promesa de Trump (fácilmente incumplida) de no montar una campaña presidencial independiente si no llegara a ganar la nominación del partido.
Это было бы облегчением для лидеров Республиканской партии, которые недавно получили обещание от Трампа (которое, конечно, легко отменить), не начинать независимую президентскую кампанию, если партия его не выдвинет.
Entre tanto, EEUU no puede esperar mucho alivio de las exportaciones, dado el lento paso económico global, o del gasto de los consumidores.
Тем временем, учитывая глобальный экономический спад, США не могут ждать большой помощи от экспорта или потребительских расходов.
Probablemente también sienten alivio por haberse resistido a aplicar innovaciones financieras en un grado u otro, agradecidos por el hecho de que sus economías todavía no se ven arrastradas por una crisis desatada tan grave como la que ocurre en EE.UU.
Они, наверное, также поют осанну во славу того, что в какой-то степени сопротивлялись финансовым инновациям, и благодарны тому, что их экономики пока еще не подверглись такому разрушительному эффекту от разворачивающегося кризиса, как экономика США.
En lugar de ello, deber ser parte de un plan general convincente que combine una intervención estatal responsable con el alivio de las cargas financieras de los ciudadanos comunes y corrientes, así como ahorrar en los presupuestos públicos.
Они должны стать частью убедительного общего плана, который включает в себя ответственную интервенцию государства и ослабление финансовой нагрузки на индивидуальных граждан, а также рост сбережения в государственных бюджетах.
Para la UE debería ser un alivio no admitir a una Serbia como esa.
ЕС должен радоваться, что ему не придется принимать в свои ряды такую Сербию.
Incluso con una reforma sustancial para mejorar su potencial de crecimiento, Grecia nunca podrá pagar su deuda soberana y necesita que se le brinde un alivio sustancial.
Даже с учетом кардинальных реформ, нацеленных на повышение потенциала роста экономика, Греция никогда не сможет погасить свой долг. Она нуждается в существенном списании долга.

Возможно, вы искали...