смягчение русский

Перевод смягчение по-испански

Как перевести на испанский смягчение?

смягчение русский » испанский

mitigación atenuación liberación extenuación aplacamiento alivio aflojamiento

Примеры смягчение по-испански в примерах

Как перевести на испанский смягчение?

Субтитры из фильмов

Смягчение обстоятельств вам помогло бы.
Con un poco de suerte, usted tendrá circunstancias atenuantes.
Если вы вытащите его из тюрьмы, он вернет вам его с благодарностью, если вы откажетесь, он передаст его в руки властей в обмен на смягчение наказания.
Si lo liberan, se la entregará con muestras de agradecimiento. Si no. se la dará a las autoridades a cambio de una sentencia menor.
Он не рассматривает смягчение наказания для лидера племени Габриэля Лессью, осуждённого за убийство двух агентов ФБР в Северной Дакоте?
No está considerando el indulto para el Jefe tribal Lessieur condenado por matar a 2 agentes del FBI. -.en Dakota del Norte?
Он строго предоставляет смягчение наказаний, где минимумы и нормы результаты несправедливых приговоров.
Se limitará estrictamente a los casos. mínimos y con condenas excesivas.
Смягчение.
Mitigación.
Смягчение вины.
Mitigación.
Свидетель обвинения получил смягчение приговора, хотя обвинение сказало, что это не было сделкой.
El testigo de la acusación obtuvo una sentencia reducida, incluso la acusación dijo que no hubo una venganza.
Все, что нам нужно - это смягчение приговора.
Sólo necesitamos un atenuante.
Судьи делают ставки, которые не могут выплатить; Букмекеры списывают долг в обмен на смягчение приговора.
Los jueces apuestan, no pueden pagar. y los corredores quitan la deuda a cambio de sentencias menores.
Возможно, он согласится на смягчение приговора, если я попрошу.
Quizás estará dispuesto a aceptar una sentencia más suave si se lo pido.
И насчёт смягчение наказания.
Respecto a la conmutación.
Когда агент Крамер был здесь на прошлой неделе, он сказал мне, что не думает, что Нил заслужил смягчение наказания.
Cuando el agente Kramer estuvo aquí la semana pasada, me dijo que no creía que Neal mereciese una conmutación de su pena.
Видите ли мистер Харрис, прежде чем ваш адвокат доберется сюда, вы должны знать, что окружной прокурор готов предложить вам значительное смягчение приговора в обмен на имя человека, который давал наркотик тем женщинам.
Mire, Sr. Harris. Antes de que llegue su abogado, debería saber que la fiscal está dispuesta a ofrecerle una sentencia muy reducida a cambio del nombre de la persona que drogó a esas mujeres.
Он предлагает нам полный склад украденных произведений искусства в обмен на смягчение обвинения.
Ofreció entregarnos un almacén lleno de arte robado a cambio de indulgencia.

Из журналистики

Какое либо воздействие не имело количественное смягчение на экономику США, его влияние на остальной мир было, в конечном счете, доброкачественным.
Cualquiera que haya sido el impacto de la QE sobre la economía estadounidense, el impacto para el resto del mundo ha sido en general benigno.
В 2010 и 2011гг, когда количественное смягчение толкнуло капитал на развивающиеся рынки, имелись жалобы на то, что США развивает форму манипуляции с валютой.
En 2010 y 2011, cuando la QE llevó capitales a los mercados emergentes, hubo quejas de que los Estados Unidos estaban practicando una forma de manipulación cambiaria.
Компромисс, который предлагают иранские власти, далек от того, который им придется принять, чтобы предотвратить военные действия и получить смягчение санкций.
La oferta que sugieren los funcionarios iraníes no es nada comparada con las concesiones que deberían hacer para evitar una acción militar y obtener una flexibilización de las sanciones.
Огромное влияние Китая на несколько товарищеских диктатур все еще дает лучшую надежду на смягчение их плохого управления.
La gran influencia de China sobre un puñado de dictaduras amigas sigue siendo la mejor esperanza de suavizar su mal gobierno.
Количественное смягчение в развитых странах также подымает вопрос о координации.
La facilitación cuantitativa en los países avanzados también plantea cuestiones de coordinación.
А её автоматические стабилизаторы (автоматическое увеличение бюджетных расходов по мере ухудшения экономических проблем) укрепили надежду на смягчение экономического спада.
Además, sus estabilizadores automáticos, mediante los cuales el gasto automáticamente aumentó cuando crecieron los problemas económicos, ofrecían la promesa de moderar la desaceleración.
Между тем, количественное смягчение ЕЦБ снизило опасения о том, что правительства останутся без наличности, по крайней мере на некоторое время.
Paralelamente, la flexibilización cuantitativa por parte del BCE ha reducido los temores acerca de que los gobiernos lleguen a quedar sin dinero en efectivo, al menos por el momento.
Смягчение денежно-кредитной политики является полезным шагом для восстановления экономики, однако оно является лишь частью более широкого пакета мер.
Para volver a encarrilar las economías, la RC es un paso útil, pero sólo como parte de un plan de medidas más amplio.
Снижение цен на нефть, удешевление евро и количественное смягчение Европейского Центрального Банка, все это, должно было стимулировать экономический рост.
Se espera que unos precios del petróleo más bajos, un euro más barato y la relajación cuantitativa aplicada por el Banco Central Europeo impulsen el crecimiento.
Средства необходимы для инвестиций в новые источники энергии с низким уровнем эмиссии двуокиси углерода, в восстановление лесных массивов, в защиту дождевых лесов, в изменение схем землепользования, в адаптацию и смягчение последствий.
Se necesitan fondos para invertir en nuevas fuentes de energía bajas en carbono, reforestación y protección de las selvas tropicales, cambios en el uso del suelo, así como adaptación y mitigación.
Количественное смягчение увеличило стоимость активов. А рынок жилья улучшился, и в строительстве снизился уровень безработицы.
La relajación cuantitativa ha impulsado los valores de los activos y el mercado inmobiliario ha mejorado, con lo que la construcción ha reducido el desempleo.
Невозможно отрицать, что краткосрочные решения острых проблем, например, смягчение долгового бремени Греции, угрожают долгосрочной стабильности еврозоны.
No se puede negar que las medidas de corto plazo para resolver problemas serios -como el alivio de la deuda para Grecia- amenazan la estabilidad a largo plazo de la eurozona.
Некоторые экосистемные услуги - включая чистый воздух и воду, смягчение последствий экстремальных климатических явлений, таких как наводнения или засухи, и использование природы для отдыха - просто не могут быть импортированы.
Algunos servicios del ecosistema (entre ellos, la pureza del aire y del agua, la mitigación de fenómenos meteorológicos extremos tales como inundaciones o sequías, y los usos recreativos de la naturaleza) simplemente no se pueden importar.
В своей актуальной форме, обычная денежная политика была - и в американском стиле количественное смягчение будет - мало влиять на ключевые страны еврозоны.
En la situación actual, la política monetaria habitual ha tenido -y la RC de estilo americano tendrá- pocos efectos en los países centrales de la zona del euro.

Возможно, вы искали...