velo | pelo | lelo | culo

celo испанский

скотч, ревность, те́чка

Значение celo значение

Что в испанском языке означает celo?

celo

Empeño apasionado que se pone en una causa. Religión.| En particular, celo1 por el culto divino y la caridad. Por extensión, prontitud y esmero para atender una tarea encomendada. Zoología.| Impulso a copular que experimentan las hembras de algunas especies de mamíferos placentarios durante el período fértil de su ciclo reproductivo. Zoología.| Por extensión, período durante el que ocurre el celo4. Medicina.| Por analogía, período del ciclo menstrual en que ocurre la ovulación.

celo

Cinta transparente de celulosa o plástico, de uno o dos centimetros de ancho, adhesiva por uno de sus lados, que se emplea para pegar diversos materiales, especialmente papel.

Перевод celo перевод

Как перевести с испанского celo?

Примеры celo примеры

Как в испанском употребляется celo?

Простые фразы

Ella tiene un gato castrado y él una gata en celo.
У неё есть кастрированный кот, а у него - кошка, у которой течка.
Trabaja con mucho celo.
Он работает с большим рвением.
Trabaja con mucho celo.
Он работает с большим усердием.

Субтитры из фильмов

Pero el celo de nuestros amigos. se nos ha anticipado.
Как видите, друзья поторопились.
Ilustre Plantagenet, el más generoso de los príncipes, prestad favorable atención a nuestros requerimientos y perdonad la interrupción. de vuestro celo cristiano.
Плантагенет светлейший, герцог славный, склони благоприятный слух к мольбам. Прости нас, что осмелились прервать мы усердие твоих молитв святых.
Que las mujeres te perseguían como gatas en celo.
И что женщины льнут к тебе, как кошки.
Son ellas, que son como gatas en celo.
Это их вина. Лезут, как кошки в тепло.
Nuestra nación guarda con celo su más alto reconocimiento al valor, la Medalla del Honor del Congreso norteamericano.
Лишь самым достойным вручает наша страна свою главную награду за военную доблесть, Медаль Конгресса.
El cuerpo humano guarda con celo sus propios secretos.
Человеческое тело хранит свои секреты надёжно сокрытыми.
De joven, yo también mostraba demasiado celo.
Я тоже усердствовал, когда был молодым.
Que suenan como gatos en celo.
Они издают такие же звуки, как кошки весной.
Como una gata en celo.
Царапалась, как кошка.
La huelga activa, si pudieras hacer ahora una. para que los chicos fijen ellos mismos su ritmo. nunca sería más que una huelga de celo de un género nuevo.
Даже если вы организовали активную забастовку и можете продолжать работать, это все еще временная забастовка, хотя и иного рода.
Su celo es excesivo y molesto.
Они мне уже порядком надоели.
Porque. en su celo simplístico podrían hacerse quemar como herejes. Y además no quiero un mártir en mi conciencia.
Потому что. при вашем невероятном стремлении к цели, вас могут сжечь. как еретиков.
La monja con el celo está ahí dentro.
Тут спит монахиня, которая истосковалась по сексу.
Te vi yo con este ojo, perra en celo.
Я всё видел. Вот этим глазом. Глупая похотливая корова!

Из журналистики

Frente a amplias oscilaciones, los bancos centrales son incompetentes a la hora de contrarrestar el celo irracional de los operadores para alejar una moneda un poco más de los niveles históricos de referencia.
Сталкиваясь с частыми колебаниями, центральные банки оказываются неспособными противодействовать иррациональным рвением биржевых брокеров поднять цену валюты еще выше ее исторического уровня.
Tal vez porque tantos otros tabúes han perdido vigencia, se conserva el de las relaciones sexuales con niños con un celo casi fanático.
Возможно, именно потому, что рухнуло столько много других табу, табу на секс с детьми оберегается почти с фанатическим рвением.
Cuando se trata de celo antisemita, los antecedentes de Husseini difícilmente necesitan falsos agravantes- a menos que evidentemente se quiera presentar a los palestinos como coautores del Holocausto.
Когда дело доходит до анти-еврейского рвения, запись Хусейни вряд ли нуждается в ложных сносках - кроме случаев, когда некто, явно заинтересован в представлении Палестинцев, как соучастников Холокоста.
Europa se ha comprometido a respetar la responsabilidad fiscal. casi con demasiado celo, al no reconocer que un déficit bien concebido en época de recesión puede brindar un rendimiento elevado.
Европа встала на путь финансовой ответственности - проявляя при этом даже несколько излишнее рвение и не понимая того, что хорошо спланированный дефицит может принести большую выгоду во времена экономического спада.
Tal vez tres cuartas partes de los israelíes y los palestinos desean la paz y un arreglo, mientras que una cuarta parte de cada lado -frecuentemente impulsada por el celo religioso extremista- quiere una victoria total sobre el otro.
Около трех четвертей израильтян и палестинцев желают мира и компромисса, в то время как четверть населения с обеих сторон, часто охваченная чрезмерным религиозным пылом, желает полной победы над другой стороной.
Como en el caso de la mafia estadounidense, el celo policial ha puesto en prisión a varios jefes de la Yakuza.
Как это произошло с мафией Америки, усердие полиции помогло упрятать в тюрьму многих лидеров якудза.
Dicen que, una vez que llegaron a dominar la situación, el celo de quienes prometieron reformas se convirtió en celo por conservar sus riquezas personales y las de sus amistades.
Получив контроль над ситуацией, говорят они, пыл тех, кто обещал реформы мутировал в стремление сохранить свое личное богатство и богатство своих друзей.
Dicen que, una vez que llegaron a dominar la situación, el celo de quienes prometieron reformas se convirtió en celo por conservar sus riquezas personales y las de sus amistades.
Получив контроль над ситуацией, говорят они, пыл тех, кто обещал реформы мутировал в стремление сохранить свое личное богатство и богатство своих друзей.
Si nuestros remedios no atacan las verdaderas causas subyacentes de la crisis, nuestro celo regulatorio recientemente descubierto podría terminar matando a los tipos útiles de innovación financiera, no sólo a los tóxicos.
Если предпринятые меры не направлены на истинные источники кризиса, наш новообретённый пыл нормативной инициативы может уничтожить не только отравляющие виды финансовой инновации, но и её полезные стороны.
Sin embargo, un celo excesivo y la persecución de casos de dudosa justificación económica, como ha ocurrido a veces con algunos casos de fusiones, puede ser gravemente perjudicial.
Впрочем, чрезмерное рвение и преследования, сомнительные с точки зрения экономики, имевшие место в случаях слияния, могут принести значимый вред.

Возможно, вы искали...