cierre испанский

закрытие, замок

Значение cierre значение

Что в испанском языке означает cierre?

cierre

Par de tiras flexibles guarnecidas de dientes que pueden trabarse y destrabarse que se emplea para cerrar prendas de vestir, bolsos y cosas semejantes.

Перевод cierre перевод

Как перевести с испанского cierre?

Примеры cierre примеры

Как в испанском употребляется cierre?

Простые фразы

El cierre no quiere abrir.
Молния не расстёгивается.
El cierre no quiere cerrar.
Молния не застёгивается.
Si no sabes atarte los cordones de las zapatillas, usa zapatillas con cierre de velcro.
Если не умеешь завязывать шнурки на кроссовках, носи кроссовки на липучках.
Tras el cierre de la fábrica, veinticinco trabajadores se quedaron en la calle.
После того как фабрику закрыли, двадцать пять рабочих оказались на улице.
Tom quiere que alguien cierre la ventana.
Том хочет, чтобы кто-нибудь закрыл окно.
Cierre el gas.
Выключите газ.
Mi cierre se atoró.
У меня молнию заело.
Tengo el cierre atorado.
У меня молнию заело.
El cierre de su campera está toro.
У неё на куртке заело молнию.
Por favor, dile a Tom que cierre todas las ventanas.
Пожалуйста, скажи Тому, чтобы закрыл все окна.

Субтитры из фильмов

Comprobamos la suya ayer después del cierre de la oficina.
Мы проверили расчетные книги вчера после закрытия.
Los ciudadanos exigen que el fiscal cierre las casas de juego.
Отцы города требуют, чтобы окружной прокурор наложил запрет на игорный бизнес.
Cierre usted.
Запри дверь.
Me encargaré de que la Policía cierre tu antro.
Полиция прикроет твое заведение.
Ahora, abra la boca y cierre los ojos.
Ну открой рот и закрой глаза.
Por favor, cierre la puerta.
Пожалуйста, закройте дверь.
Cierre la boca y los ojos. - Vamos.
Закрой рот и глаза, понял?
Cierre su boca, señora.
Закройте вашу варежку, мадам.
Cuando el barco estaba a una distancia prudencial, tome un palo y lo ensarté una y otra vez en las maderas del casco. Había abierto las válvulas de cierre y el agua empezó a entrar.
Когда лодка отплыла достаточное расстояние от берега, я взял нож, и пробил дно лодки в нескольких местах.
Las válvulas de cierre, señor.
Я имею в виду краны.
Cierre la puerta.
Закройте дверь.
Tenemos todo tipo de bolsos de viaje con cierre para hombre.
Да, у нас есть всевозможные сумки на молнии.
Tendré que arreglar este cierre.
Господи, как это надоело.
Dile al portero que cierre la ventana.
Тебе лучше сказать дворецкому, чтобы закрыл окно.

Из журналистики

Giovanni Bisignani, el presidente de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo, un grupo industrial, criticó el cierre y dijo que no se había realizado ninguna evaluación del riesgo.
Джованни Бизиньяни, глава Международной ассоциации воздушного транспорта, промышленной группы, раскритиковал отмену полетов, говоря, что не была произведена оценка степени риска.
Ocuparse de las secuelas del desastre seguirá siendo una carga financiera aun después del cierre de la planta.
Преодоление последствий катастрофы останется финансовым бременем, даже когда станция будет закрыта.
El cierre del último reactor que quedaba en Chernobyl, creo, debe marcar el inicio de una nueva fase de cooperación con la Unión Europea y los países del G-7.
Я полагаю, что закрытие последнего действующего реактора в Чернобыле должно обозначить начало новой фазы сотрудничества с Европейским Союзом и странами большой семерки.
El cierre de Chernobyl puede ser el episodio más dramático, pero sólo es uno más en nuestros esfuerzos de reforma.
Закрытие Чернобыльской станции является, может быть, самым драматичным, но не единственным эпизодом наших реформ.
El cierre de Chernobyl no eliminará la amenaza.
Закртытие Чернобыльской станции не ликвидирует чернобыльскую угрозу.
Sin embargo, el Occidente puede agilizar y ayudar a que nuestros esfuerzos sean más fáciles, como en el caso del cierre de Chernobyl.
Запад, тем не менее, может помочь нам ускорить их и содействовать нашим усилиям, как произошло при закрытии Чернобыльской станции.
Lo que falta es una nueva y decimotercera convención que cierre el resquicio que parece permitir que los gobiernos se erijan en jueces de qué es terrorismo y qué no lo es.
Чего пока не хватает - это новой 13-й конвенции, закрывающей лазейку, которая, по-видимому, еще позволяет правительствам самим определять, что является терроризмом, а что нет.
Temen, correctamente, que tarde o temprano todo el mundo comience a exigir que el déficit presupuestario se cierre, en parte, elevando los impuestos a los ricos.
Они оправданно боятся, что рано или поздно все остальные также начнут требовать, чтобы дефицит бюджета был закрыт отчасти за счет повышения налогов для богатых.
Para erradicar el riesgo moral, el sistema debe contar con un procedimiento para la decisión de cierre los bancos cuando su capital cae por debajo de un umbral mínimo.
В целях ликвидации морального риска система должна иметь разрешительную процедуру на закрытие банков, когда их собственный капитал опускается ниже минимального порога.
El cierre por parte del gobierno de espacios democráticos e institucionales genera respuestas de intensidad proporcional y equivalente, lo que su vez tiende a generalizar el conflicto político hacia áreas donde prevalece la fuerza y la violencia.
Закрытие правительством демократических и институциональных структур вызывает пропорциональную и эквивалентную реакцию, что, в свою очередь, распространяет политический конфликт в сферы, где преобладает сила и насилие.
Los castigos a los infractores incluyen multa, suspensión o cierre.
В числе наказаний за нарушение этих норм - штрафы, приостановка деятельности, закрытие.
Ese resultado no es imposible, pero es improbable, sobre todo si Chávez puede contar con varios puntos porcentuales de votos manipulados antes y después del cierre de los centros de votación.
Это возможно, но маловероятно, особенно если Чавес может рассчитывать на несколько процентных пунктов фальсифицированных голосов до и после закрытия избирательных участков.
Únicamente cuando esto ocurra, será posible llevar a cabo un diálogo productivo - el tipo de diálogo que no termina en el cierre del gobierno.
Лишь в этом случае станут возможными продуктивные обсуждения (не оканчивающиеся приостановкой работы правительств).
El aplazamiento por parte de las empresas de decisiones difíciles relativas al cierre de instalaciones inviables y despidos de trabajadores hasta la llegada de una recesión exacerbó la situación.
Проблема еще более обострялась и тем, что фирмы откладывали до рецессии тяжелое решение о закрытии нежизнеспособных предприятий и об избавлении от ненужных рабочих.

Возможно, вы искали...