condición испанский

условие

Значение condición значение

Что в испанском языке означает condición?

condición

Circunstancia necesaria e indispensable para que otra pueda ocurrir Proposición lógica que puede ser calificada como verdadera o falsa. Medicina.| El estado de salud de un paciente. El estado de un objeto. Psicología.| Modificación neurológica que afecta el comportamiento de una persona. Úsese mayormente para evitar emplear el término trastorno cuando no se trata de enfermedad alguna, caso del autismo y sus variantes.

Перевод condición перевод

Как перевести с испанского condición?

Примеры condición примеры

Как в испанском употребляется condición?

Простые фразы

Su condición se empeoró anoche.
Вчера вечером её состояние ухудшилось.
Lo haré, pero con una condición.
Я сделаю это, но при одном условии.
Lo haré, pero con una condición.
Я сделаю это, но есть одно условие.
La condición del paciente cambia día tras día.
Состояние пациента меняется с каждым днём.
Acepto, pero sólo bajo una condición.
Я согласен, но только при одном условии.
Ellos están en excelente condición.
Они в отличном состоянии.
Lo haré con la condición de que me ayudes.
Я сделаю это при условии, что ты мне поможешь.
El lunes su condición se mejoró un poco.
В понедельник его состояние немного улучшилось.
El paciente está en condición crítica.
Пациент находится в критическом состоянии.
Su condición es crítica.
Она в критическом состоянии.
La salud es una condición indispensable para la felicidad.
Здоровье - необходимое условие для счастья.
El tratamiento médico solo ha empeorado la condición de mi marido.
Лечение только усугубило состояние моего мужа.
Las tres víctimas de disparo están en condición crítica.
Три жертвы выстрела находятся в критическом состоянии.
Los culpables serán juzgados sin distinción de categoría social o condición económica.
Виновные будут осуждены вне зависимости от социального или материального положения.

Субтитры из фильмов

Su hermano había conseguido su liberación, con la condición de que regresase a su ciudad natal.
Брат добился её освобождения на условиях её возвращения в родной город.
En cuanto a Gudule, pensando en su humilde condición, rompió a llorar.
Что до Гуду - вспомнив о своей униженности и обездолености, она зарыдала.
Me casé con él. a condición de que os salvase de la muerte.
Я вышла за него замуж, когда он пообещал спасти Вас.
Está en muy mala condición física.
Я повторюсь, миссис Корбетт. Вы в очень плохом физическом состоянии.
Les prestaré el dinero a condición de que Su Excelencia dimita de su cargo.
Я одолжу вам эту сумму при условии, что Ваше благородие уйдет в отставку.
Pero insisto en una condición.
При одном условии, на котором я настаиваю. Да?
Sólo ponemos una condición.
Но мы выдвигаем условие.
Soy tu amigo con la condición de que no hables de todo eso.
Я - друг при условии, чтобы не говорили обо всём этом.
Pero lo haré con la condición. de que tú me entregues al novio.
Но я согласна при одном условии если ты поведёшь меня под венец.
Te dejaré ir con una condición.
Я отпущу вас при одном условии.
Te sacaré con una condición.
Я тебя вытащу при одном условии.
No quiero vivir con ella bajo ninguna condición.
Я не хочу жить с ней при любых условиях.
Mi condición de mujer no importa.
Не стоит заострять внимание на моей половой принадлежности.
Nadie comprendería mejor que yo su condición.
Вряд ли кто-то другой отнесется к вашей ситуации более снисходительно.

Из журналистики

La condición de potencia nuclear brinda protección y prestigio a los Estados soberanos.
Страна, имеющая ядерное оружие, может считаться суверенным государством, обладающим защитой и престижем.
Kosovo así ganaría algunos elementos esenciales para su condición de estado.
Таким образом, Косово получило бы некоторые важные внешние атрибуты государственности.
Siendo el principal exportador del mundo, China claramente cumple con la primera condición.
Как крупнейший экспортер мира, Китай явно удовлетворяет первому условию.
De cara al futuro, el Banco debería adoptar el mismo enfoque hacia los derechos de la gente LGBT y hacer de las protecciones legales para la orientación sexual y la identidad de género una condición para que los países reciban préstamos.
Забегая вперед, Банк должен применить тот же подход к правам ЛГБТ и сделать правовую защиту сексуальной ориентации и гендерной идентичности условием для стран, получающих кредиты.
La paradoja es que, al mantener la distancia política, y limitar con ello las opciones de Turquía, Europa podría terminar por reforzar la condición de este país como base militar de los EU.
Парадокс заключается в том, что сохраняя политическую дистанцию и таким образом ограничивая выбор Турции, Европа в конечном итоге может укрепить статус Турции в качестве военной заставы Соединенных Штатов.
También debemos conceder a algunos países mediterráneos la condición de asociados, que les permitirá integrarse progresivamente en el mercado interior de la UE y participar en sus programas.
Давайте также дадим некоторым средиземноморским странам статус участника объединения, который позволит им постепенно интегрироваться во внутренний рынок ЕС и участвовать в программах ЕС.
Objetivamente fuerte, subjetivamente débil -así es como se puede describir la condición actual de la UE.
Объективно сильный, субъективно слабовольный - именно так можно описать состояние ЕС в настоящее время.
Si bien puede que una infancia estadounidense promedio no sea la peor del mundo, la disparidad entre la riqueza del país y la condición en la que sus niños se encuentran no tiene parangón.
Хотя среднестатистическое американское детство не может быть худшим в мире, несоответствие между богатством страны и состояние ее детей не имеет себе равных.
Las señales de la peligrosa condición de la economía norteamericana están en todas partes -desde los tediosos déficits fiscales y de cuenta corriente hasta los precios de las viviendas en caída libre y el dólar débil-.
Признаки рискованного состояния американской экономики повсюду - от огромного финансового дефицита и дефицита текущих статей платёжного баланса, до резко упавших внутренних цен на недвижимость и слабого доллара.
El resultado ha sido un fracaso total: derrota militar y una seria degradación de la condición moral de Estados Unidos.
Результатом стал полнейший провал: военное поражение и серьезная деградация морального статуса Америки.
La parte del Islam en el trato debe incluir garantías acerca de los derechos humanos y las libertades civiles, mejoras a la condición de las mujeres y políticas realistas para poner coto a la explosión demográfica del mundo islámico.
Со своей стороны ислам должен гарантировать соблюдение прав человека и гражданских свобод, улучшение статуса женщин и реалистичную политику сдерживания демографического взрыва в исламском мире.
La única condición que falta (la reforma legislativa del ministerio público) no requiere mucho tiempo.
Единственное оставшееся условие ЕС - законодательное реформирование прокуратуры - может быть выполнено быстро.
Una condición fundamental para formular propuestas efectivas será contar con una comprensión global de los factores que determinan (y socavan) la estabilidad financiera mundial.
Предложат ли они что-то эффективное, зависит от полноты понимания факторов, на которых основана - и из-за которых может быть подорвана - финансовая стабильность во всем мире.
Esta no es una visión fantasiosa sino una reinvención absolutamente creativa de la condición de Estado del siglo XXI.
И это не причудливое видение, а творческое и в высшей степени разумное переосмысление государственности в двадцать первом веке.

Возможно, вы искали...