условие русский

Перевод условие по-испански

Как перевести на испанский условие?

условие русский » испанский

condición estipulación suposición regla de validación infraestructura hipótesis

Примеры условие по-испански в примерах

Как перевести на испанский условие?

Простые фразы

Я сделаю это, но есть одно условие.
Lo haré, pero con una condición.
Здоровье - необходимое условие для счастья.
La salud es una condición indispensable para la felicidad.
Он поставил условие.
Puso una condición.
Он выдвинул условие.
Puso una condición.

Субтитры из фильмов

Но мы выдвигаем условие.
Sólo ponemos una condición.
Но я хотел бы оговорить одно условие.
Solo con una condición que debo establecer.
Это было главное условие, когда мы договаривались об аренде.
Eso es lo que acordamos al firmar el contrato.
Именно на это условие ты был согласен, когда покупал свои акции.
Fue lo acordado cuando compraste las acciones.
Да ещё это условие ваше, наличными.
Conoce las circunstancias y sabe que habrá que pagarlo al contado.
А теперь мое условие.
Esta es mi condición.
Условие такое: я буду жить так долго, пока не окончится партия.
Juguemos a condición de que siga viviendo mientras resista.
Это условие не было выполнено.
Pero este contrato no estaba cumplido.
Одно условие!
Tiene una condicion!
Есть одно условие!
Tiene una condicion!
Есть одно условие.
Tiene una condicion.
Одно условие.
Una condicion.
Есть одно условие.
Tiene una condicion.
Скажи нам свое условие, Карла.
Diga cual es su condicion, Karla.

Из журналистики

Второе условие, однако, все еще вне досягаемости для этой валюты.
La segunda, sin embargo, quizá todavía esté más allá de su alcance.
Единственное оставшееся условие ЕС - законодательное реформирование прокуратуры - может быть выполнено быстро.
La única condición que falta (la reforma legislativa del ministerio público) no requiere mucho tiempo.
Тот факт, что условие наличия исключительного случая теперь может быть использовано для распределения нагрузки каких-либо необходимых корректировок на срок более одного года, несет определенную пользу.
Es útil el hecho de que ahora puede invocarse la existencia de circunstancias excepcionales para distribuir la carga que conlleva cualquier ajuste necesario que se extiende durante un período superior a un año.
Первое условие - установившееся административно-территориальное деление.
La primera condición es un acuerdo territorial aceptado.
Второе условие, которое должно быть выполнено, прежде чем выборам можно будет доверять - это безопасность.
La segunda condición que se debe cumplir antes de que las elecciones puedan resultar creíbles es la de la seguridad.
Негласное условие всех реформ заключается в том, что в их результате не должно быть пострадавших даже в краткосрочной перспективе.
La premisa tácita es que no debe haber perdedores, ni siquiera en el corto plazo.
Хотя логика кредиторов была безупречной, а намерения похвальны, греческая сторона решила, что данное условие является нарушением суверенитета страны.
Si bien la lógica de los acreedores fue sólida y sus intenciones loables, el lado griego creía que tal condición equivaldría a una afrenta a la soberanía de su país.
Более того, Греция будет зависеть от льготного финансирования из нерыночных источников, по всей видимости, еще многие годы. Данное финансирование предоставляется под условие проведения реформ, а не изменения долговых коэффициентов.
En verdad, Grecia probablemente dependa de financiamiento concesional de fuentes oficiales en los próximos años -financiamiento que está condicionado a las reformas, no a los ratios de deuda-.
Эта власть была закреплена необходимостью единодушия среди государств-членов для того, чтобы отклонить предложение Комиссии - условие, которое придало силы небольшим государствам по отношению к более крупным.
Esta autoridad se reforzó al exigir unanimidad entre los Estados miembros para anular una decisión de la Comisión -medida que ha fortalecido a los Estados pequeños frente a los grandes.
Однако даже сейчас МВФ не хочет признать ошибочности выбранного им курса и по-прежнему настаивает на дальнейших сокращениях расходов, выдвигая это требование как условие предоставления помощи Аргентине.
Incluso ahora, el FMI no ha reconocido la lección: todavía insiste en mayores recortes como condición para brindar asistencia.
Премьер-министр Японии Синдзо Абэ также указал на необходимость роста вклада работающих женщин как критически необходимое условие для пробуждения японской экономики, давно находящейся в спячке.
El primer ministro japonés, Shinzo Abe, también ha identificado una mayor participación femenina en la fuerza laboral como un elemento esencial para los esfuerzos por revivir la economía rezagada de su país.
Более того, многие стажировки - обязательное условие для наиболее привлекательных рабочих мест - не оплачиваются, что делает их невозможными для выпускников, чьи семьи не могут себе позволить их оплатить, чтобы поддержать своих детей.
Más aún, muchos periodos de prácticas (requisito para la mayoría de esos empleos) no se pagan, con lo que se vuelven casi inaccesibles para quienes no cuenten con familias que puedan mantenerlos económicamente en el intertanto.
Кальдерон все еще имеет поддержку общества - четвертое условие Пауэлла - но он скоро начнет ее терять.
Calderón todavía cuenta con el respaldo de la población -la cuarta condición de Powell-, pero está empezando a perderlo.
Одним из рычагов Запада должно стать условие, что членство возможно только при политической и экономической либерализации.
Una presión que puede ejercer Occidente es condicionar la membresía a una liberalización política y económica.

Возможно, вы искали...