constituir испанский

составлять, составля́ть, соста́вить

Значение constituir значение

Что в испанском языке означает constituir?

constituir

Ser parte de un todo, conformar un todo. Crear un organismo o agrupación. Entregarle a alguna agrupación o persona una nueva condición. Fundar o crear una cosa a partir de otra ya existente.

Перевод constituir перевод

Как перевести с испанского constituir?

Примеры constituir примеры

Как в испанском употребляется constituir?

Субтитры из фильмов

Bueno, quiero constituir una dirección de prensa de publicidad y de relaciones públicas pero, sobre todo de relaciones internas.
Вот. Я хочу создать отдел печати, рекламы и связей с общественностью. Но прежде всего - внутренних связей.
Necesito un abogado que me ayude a constituir una sociedad.
И что? Поэтому мне и нужен юрист, поможешь зарегистрировать предприятие.
Deberé trabajar en esto exclusivamente para constituir ese pato en sociedad y quitarte de encima a los del Tesoro.
Я всё своё время отдам предприятию с уткой и не дам департаменту государственных сборов повиснуть у нас на шее.
Necesitamos constituir un grupo numeroso.
Надо, чтобы нас было много.
Participación en un suicidio puede constituir delincuencia juvenil.
Соучастие в самоубийстве является преступлением.
Al ejecutarlos estamos seguros de que nunca volverán a constituir una amenaza para nadie.
Их казнь обеспечит, что они больше никогда и никому не будут угрожать.
Estos símbolos parecen constituir un alfabeto.
Эти, э, символы, кажется, нечто вроде алфавита.
Unos billones de libras podrían constituir un motivo.
Несколько миллиардов фунтов могли бы явиться мотивом.
El contenido del documento atañe a la seguridad nacional y podría constituir un agravio para importantes miembros del partido además de una flagrante infracción de los Artículos de Lealtad.
Содержание этого документа - дело национальной безопасности о нападении одного человека на нескольких важных членов партии равно как и вопиющее нарушение Параграфов преданности.
Dice que hay un criminal que puede constituir un peligro.
Он говорит, что есть преступник, который может представлять опасность. Представляет.
Además, como cuestión práctica ya que Ezekiel Borns permanecerá en prisión toda la vida no podría constituir una amenaza para la sociedad a menos que la Ley suponga que escapará.
Более того, фактически поскольку Эзекиль Борнс останется в тюрьме на всю жизнь, он не может представлять дальнейшую угрозу обществу, если только законом не учтены побеги.
Pero los beneficios de Cabo Verde no han podido constituir un capital definitivo, son apenas un capital para empezar.
Однако же прибыль с Кабо-Верде - не определяющий капитал, эти деньги просто помогут мне встать на ноги.
La idea de los ingredientes que podrían constituir esa inmundicia me repugna.
Одна мысль, содержащаяся в этих составляющих в этой мерзости, вызывает отвращение.
Él debe constituir una dote para los esponsales de nuestra hermana.
Он должен увеличить приданое нашей сестры для помолвки.

Из журналистики

Sólo un marco de la UE reglamentado puede constituir un fundamento firme para las relaciones con Rusia, tanto las bilaterales como las de la Unión en conjunto.
Только структура ЕС на основе правил может обеспечить крепкую основу как для двусторонних отношений, так и для отношений целого Союза с Россией.
Para ser viable, un estado necesitaba ser suficientemente grande como para defenderse y para constituir un mercado económico relativamente autocontenido.
Жизнеспособное государство в то время должно было быть достаточно большим для того, чтобы в случае необходимости защитить себя, а также создать относительно независимый, автономный рынок.
Lamentablemente, no hay tiempo para constituir una fuerza aliada en el terreno a partir de cero.
К сожалению, у нас нет времени для того, чтобы выстроить партнерские сухопутные войска с нуля.
La política exterior europea debe constituir un contrapeso para la de la hiperpotencia de allende el Atlántico.
Европейская внешняя политика должна быть противовесом Американской супердержаве.
Su decisión de constituir una alianza de conveniencia con el impopular gobernante militar del Pakistán, Pervez Musharaf, sigue socavando su pretensión de presentarse como restauradora de la democracia y adalid de la calle.
Ее решение сформировать союз по расчету с непопулярным военным правителем Пакистана Первезом Мушаррафом продолжает подрывать ее заявление стать восстановителем демократии и защитником простых людей.
Sólo Francia y Gran Bretaña tienen la fuerza militar suficiente para constituir una base sólida con miras a la defensa europea.
Лишь Франция и Великобритания обладают достаточной военной силой, чтобы обеспечить надёжную базу для европейской обороны.
Por ejemplo, los efectos del cambio climático pueden constituir riesgos graves para las infraestructuras: riego agrícola, transporte público o casi cualquier otra.
Например, эффекты изменения климата могут представлять критические угрозы для инфраструктуры - ирригации в сельском хозяйстве, общественному транспорту или почти всем другим проектам.
Resulta extraordinariamente importante que el Iraq celebrara elecciones para constituir una asamblea constitucional.
Чрезвычайно важно то, что в Ираке были проведены выборы в конституционное собрание.
Ésta ha elaborado -si bien con cierta presión externa, en particular en pro de los suníes- un documento que puede constituir la base para un Estado de derecho.
В результате этого родился на свет - хотя и не без давления извне, особенно со стороны суннитов - документ, который может стать основой для власти закона.
Al hacer añicos dicha coalición, Hatoyama destruyó la mayoría gobernante que Ozawa había logrado constituir tan astutamente.
Расшатав данную коалицию, Хатояма уничтожил правящее большинство, столь искусно созданное Озавой.
Se dice que los jóvenes emprendedores griegos prefieren no constituir empresas en Grecia, por temor a que otros se las quiten con documentos falsos.
Поразительно, но, судя по сообщениям, молодые греческие предприниматели опасаются регистрировать свои фирмы в Греции, потому что кто-то может использовать фальшивые документы и отобрать их.
Esta idea debe ser la piedra angular de las economías nacionales y constituir el tejido de nuestras sociedades.
Эта идея должна стать основой национальной экономики и составлять структуру наших обществ.
Las cooperativas, uniones de créditos y nuevas formas de microfinanciamiento podrían constituir redes que garantizaran una mayor accesibilidad.
Кооперативы, кредитные союзы и новые формы микро-финансирования могут образовать сети, обеспечивающие более высокую доступность.
La más importante es la de que las organizaciones islámicas pueden constituir la columna vertebral de una sociedad civil tolerante.
Самый важный урок заключается в том, что исламские организации могут стать главной опорой толерантного гражданского общества.

Возможно, вы искали...