cuña | tuna | runa | puna

cuna испанский

колыбель

Значение cuna значение

Что в испанском языке означает cuna?

cuna

Mobiliario.| Cama para niños, de tamaño pequeño, con bordes a los lados y en ocasiones montada sobre dos travesaños curvos para mecer. Local de refugio para niños o bebés, en particular los abandonados o confiados a una institución de beneficencia (niños expósitos). Arquitectura.| Puente rústico formado por dos maromas paralelas y listones de madera puestos a través sobre ellas. Lugar de donde uno es oriundo, donde se nació o tuvo origen. Estirpe, familia o linaje. Origen o principio de un ser. Náutica.| Aparato armado en la grada debajo del buque, para botarlo al agua. Milicia.| Parte de una pieza de artillería donde se apoya el cañón o boca y que permite moverla o desplazarla. Espacio o separación entre los cuernos de un bovino (res, toro, vaca, etc.).

cuna

Nación o etnia amerindia que habita en zonas de Panamá y el noroeste de Colombia, especialmente en la región de Guna Yala (antes San Blas). A ellos se debe el nombre Abya Yala, elegido en 1992 como designación alternativa que algunos movimientos de pueblos originarios emplean para el continente que los europeos denominaron las Indias Occidentales o América.

cuna

Lingüística.| Idioma hablado por los cunas1, de la familia lingüística chibcha. Su autoglotónimo es dule ("pueblo") ([ ˈtu.le ]).

Перевод cuna перевод

Как перевести с испанского cuna?

Примеры cuna примеры

Как в испанском употребляется cuna?

Простые фразы

El bebé se quedó dormido en la cuna.
Ребенок заснул в колыбели.
El bebé se quedó dormido en la cuna.
Ребенок уснул в колыбели.
El bebé pronto se quedó dormido en la cuna.
Ребёнок вскоре заснул в колыбели.
El bebé está durmiendo en la cuna.
Ребёнок спит в колыбели.
Un niño durmiendo en una cuna parece un ángel.
Ребёнок, спящий в кроватке, похож на ангелочка.
África es la cuna de la humanidad.
Африка является колыбелью человечества.
África es la cuna de la humanidad.
Африка - колыбель человечества.
Deja al bebé en la cuna.
Оставь ребёнка в колыбели.
El Medio Oriente es la cuna de la civilización.
Ближний Восток - колыбель цивилизации.
Hubo un tiempo en que la ciudad de Medellín era cuna de narcotraficantes.
Были времена, когда Медельин был колыбелью наркоторговли.

Субтитры из фильмов

Es una canción de cuna.
Это колыбельная.
Canción de cuna? - Mm.
Колыбельная?
No será un colegial aún en la cuna el que nos separará.
Но я не какой-нибудь там мокроусый школьник.
Todo monegasco juega ya en su cuna. con la paleta negra del crupier.
При рождении, каждый монегаск находит в кроватке традиционные чёрные грабли крупье.
Tengo guardada una cuna, un cochecito y otras cosas.
У меня внизу есть детская коляска, и кроватка, и все, что вам понадобится.
La suerte te sonríe desde la cuna.
Ты рискуешь с рождения.
Achnacroish es la cuna de muchos Matusalén.
Акнакройш - это настоящий питомник для Мафусаилов.
Es una canción de cuna.
Как колыбельная.
Le tendió una emboscada al nacer, rodeó su cuna con ratas y alimañas, soltó gases por las alcantarillas para envenenar el aire que respiraba, intentó envenenar la leche de su madre, pero sólo consiguió envenenar a su madre.
Оно устроило ему засаду с рождения, окружив колыбель крысами и насекомыми. насылало газы зловонных стоков, чтоб загрязнить воздух, которым он дышал, пыталось отравить молоко его матери питьевой водой, но преуспело лишь в отравлении матери.
La naturaleza se las arregla para que a una mujer en tu condición una nube parezca un arco iris y el mundo entero una gran cuna.
Природа наделяет всех беременных женщин даром видеть серый мир в розовом цвете.
No fui directa de la cuna a un yacimiento de oro.
Ну, я ведь не всю жизнь прожила в поселке старателей.
Cuando aún estabais en la cuna, mi pueblo fue saqueado y quemado.
Давно, когда вы были детьми, нашу деревню сожгли разбойники.
Solía tumbarme en mi cuna por la noche. y les escuchaba pelearse.
Я лежал в своей кровати по ночам. и слушал как они ругаются.
El-- El cuarto extra luce un poco extraño con una cuna.
Эта. у дополнительной комнаты из-за колыбели непривычный вид.

Из журналистики

A pesar de la imagen de alta cuna que proyectaba, Eban era una persona extremadamente vulnerable. Lo que algunos ocasionalmente percibían como rasgos de vanidad se pueden haber debido a su origen humilde.
Несмотря на то, что Эбен производил впечатление человека, имеющего знатное происхождение, он был очень уязвимым человеком: то, что некоторые иногда принимали за тщеславие, на самом деле, вероятно, было результатом его простого происхождения.
Ahora, en los Estados Unidos - que podría decirse que es la cuna de la cultura moderna del consumo - el debate se está centrando en la lucha contra la epidemia de obesidad infantil.
Однако теперь, в Соединенных Штатах - пожалуй матери глобальной потребительской культуры - дебаты повернулись к борьбе против эпидемии детского ожирения.
SAN MARCOS - Perú es famoso en todo el mundo por ser la cuna de la civilización incaica y por su exquisita cocina.
САН-МАРКОС - Возможно вы знаете, что Перу является колыбелью цивилизации инков. Или, возможно, вы пробовали их отличную кухню.
Habló de la Tierra Santa como la cuna del Cristianismo y el hogar de altares sagrados del Islam, pero intencionalmente ignoró las raíces bíblicas del judaísmo y a Jerusalén como el hogar de reyes y profetas hebreos.
Для израильтян это неупоминание показывает нежелание даже самых умеренных палестинцев принять существование еврейского государства.
Y, como en el caso de las demás castas, no es necesaria preparación alguna para ejercer la profesión: la simple cuna es suficiente.
И также как в случае с более древними кастами, для этой профессии не нужно иметь какой-то определенной квалификации - самого рождения уже достаточно.
La zanahoria de la asistencia internacional y el garrote de las fuerzas internacionales de paz supuestamente evitarán que el gobierno de Karzai muera en la cuna.
Согласно предположениям, пряник международной помощи и кнут присутствия миротворческих сил должны уберечь правительство Карзаи от скоропалительной кончины.
Y, por ser la cuna de la primera democracia del mundo, Grecia necesita otros símbolos de renovación nacional que cetros y togas.
И, как колыбель первой демократии в мире, Греция нуждается в иных символах национального возрождения, нежели скипетр и мантия.
Para los rusos, Estados Unidos era un imperio malvado, el mundo de la explotación capitalista y una superpotencia nuclear, pero también cuna de la prosperidad económica y la libertad individual.
Для россиян Америка была империей зла, миром капиталистической эксплуатации и ядерной супердержавой, но также и колыбелью экономического процветания и индивидуальной свободы.
Para Estados Unidos, Rusia también era un imperio malvado, el mundo del expansionismo comunista y una superpotencia nuclear, pero también cuna de la ciencia, el espíritu y el alma.
Для Америки Россия также была империей зла, миром коммунистического экспансионизма и ядерной супердержавой, но в тоже время и колыбелью науки, моральной силы и энтузиазма.
De hecho, las católicas y devotas ciudades-Estado italianas fueron la cuna del primer capitalismo moderno.
Но существует два критических аспекта дебатов на тему религиозных ценностей, игнорировать которые нельзя.
Sesenta y cinco años después de que Lord Beveridge confiara en que el Estado nos acompañaría de la cuna a la tumba, Cameron y Osborne nos piden que más o menos nos rasquemos con nuestras propias uñas.
Шестьдесят пять лет после того, как лорд Беверидж доверил государству поддерживать нас под руку от колыбели до могилы, Кэмерон и Осборн попросили нас в некоторой степени самим держаться на своих ногах.

Возможно, вы искали...