колыбель русский

Перевод колыбель по-испански

Как перевести на испанский колыбель?

колыбель русский » испанский

cuna lugar de origen

Примеры колыбель по-испански в примерах

Как перевести на испанский колыбель?

Простые фразы

Африка - колыбель человечества.
África es la cuna de la humanidad.
Ближний Восток - колыбель цивилизации.
El Medio Oriente es la cuna de la civilización.

Субтитры из фильмов

Оно устроило ему засаду с рождения, окружив колыбель крысами и насекомыми. насылало газы зловонных стоков, чтоб загрязнить воздух, которым он дышал, пыталось отравить молоко его матери питьевой водой, но преуспело лишь в отравлении матери.
Le tendió una emboscada al nacer, rodeó su cuna con ratas y alimañas, soltó gases por las alcantarillas para envenenar el aire que respiraba, intentó envenenar la leche de su madre, pero sólo consiguió envenenar a su madre.
Все дома. и, так сказать. каждую колыбель.
Eh, casas y, eh, déjeme ver, eh. y en todas las cunas.
Каждую колыбель.
En cada cuna.
Колыбель цивилизации.
La cuna de la civilización.
Тише, деточка, не плачь, колыбель качает грач.
For it's hi! hi! hee!
У Луи была своя колыбель, и однажды он подхватил ушную инфекцию.
Cuando Louie aún estaba en la cuna, tuvo una infección en el oído.
Да, я верю, я верю в это, после вашего исхода Земля возродилась, возвращайтесь в вашу колыбель, к вашему собственному солнцу.
Lo creo, lo creo. La Tierra se habrá regenerado desde que os fuisteis. Volved a vuestro hogar y vuestro propio sol.
Это - Плеяды, группа молодых звезд, как считают астрономы, покинувших свою звездную колыбель из газа и пыли.
Éstas son las Pléyades un grupo de estrellas jóvenes que abandonan su cuna estelar de gas y polvo.
Позже они покидают свою колыбель и отправляются навстречу судьбе в Млечном Пути.
Luego, dejan la guardería para buscar su destino en la Vía Láctea.
Долина рек Тигр и Евфрат, колыбель цивилизации.
El valle del Tigris y el Eufrates. cuna de la civilización.
Будь осторожным, идя кморю. ведь там рождаются бури. И там колыбель снега.
Deberías tener mucho cuidado cuando vayas al mar. es dónde nacen las tormentas. y dónde los copos de nieve tienen su cuna.
Вы сломали сук, на котором висела эта колыбель.
Pues bien, cuando se rompe la armazón, la cuna cae. Y se ha caído aquí.
Хеврон - это колыбель нашей цивилизации.
Hebrón es la raíz de la nación.
Волшебная колыбель колдовской магии.
El lugar de nacimiento de la magia y el encanto.

Из журналистики

Результатом стала наша вера в рынок, поскольку рынок - это колыбель технологических изобретений.
Nuestra fe en el mercado - porque el mercado es la partera de la invención tecnológica-fue el resultado de esto.
И, как колыбель первой демократии в мире, Греция нуждается в иных символах национального возрождения, нежели скипетр и мантия.
Y, por ser la cuna de la primera democracia del mundo, Grecia necesita otros símbolos de renovación nacional que cetros y togas.
Возможно, самым мучительным был разрыв отношений между Украиной и Россией, как для Кремля с его ностальгией по имперскому контролю, так и для простых россиян, которые смотрят на Украину как на колыбель российской цивилизации.
El quiebre de Ucrania con Rusia quizás sea el más difícil de aceptar tanto para los nostálgicos del control imperial del Kremlin como para los rusos de la calle que ven a este país como la fuente de su civilización.

Возможно, вы искали...