garantía испанский

гарантия, гара́нтия, залог

Значение garantía значение

Что в испанском языке означает garantía?

garantía

Seguridad o certeza que se tiene de que una cosa va a realizarse o suceder. Efecto de respaldar lo estipulado. Compromiso que contrae el fabricante de un bien, de reparar a sus costas, averías o fallos de funcionamiento en forma temporal. Documento que establece los términos de ese compromiso3.

Перевод garantía перевод

Как перевести с испанского garantía?

Примеры garantía примеры

Как в испанском употребляется garantía?

Простые фразы

La limpieza es garantía de salud.
Чистота - залог здоровья.
La garantía de esta cámara fotográfica es de 5 años.
Гарантия на этот фотоаппарат даётся на 5 лет.
Aquí está nuestra garantía.
Вот наша гарантия.

Субтитры из фильмов

Le puedo dar esto como garantía.
Я могу оставить это под залог.
Comprenda que mi presencia aquí no será una amenaza. sino una garantía.
Пожалуйста, поймите, что моё присутствие в Вашем доме будет не угрозой, а защитой.
Tiene un trabajo esperándole tras la graduación,.pero le piden dinero de garantía.
Он еще не заплатил за обучение, а после университета он будет искать работу. - Но для этого ему нужны деньги.
Garantía para su préstamo.
Гарантия за Ваш заем.
Sin garantía, la situación es difícil.
Без обеспечения. Это всё усложняет.
Pero el señor no tiene garantía ni seguridad.
Но у него нет обеспечения, нет залога.
Garantía.
Обеспечение.
Su garantía está en sus manos. en su corazón y en sus agallas.
Его обеспечение в его руках, его сердце, его характере. - В его гражданских правах.
Daré una garantía de ello.
Я подписываюсь под своим обещанием.
Tu garantía valía más antes de que te quemaran el pulgar.
Твоя гарантия была лучше прежде чем они приговорили твой большой палец.
El matrimonio no es garantía de seguridad para nadie.
Вообще говоря, замужество не обеспечивает автоматическую безопасность ни для кого.
Firmaré lo que sea como garantía de que nunca más actuaré en un filme.
Я подпишу любые гарантии того, что не буду сниматься в чужих фильмах.
Con la garantía apropiada, claro está.
Но, разумеется, нужны гарантии.
Un artículo de absoluta garantía.
Товар на полной гарантии.

Из журналистики

De hecho, el aspecto más curioso de la posición del BCE fue su amenaza de no aceptar los bonos del gobierno reestructurados como garantía si las agencias de calificación decidían que la reestructuración debía clasificarse como un evento crediticio.
Но самым странным аспектом позиции ЕЦБ была его угроза не признавать обеспеченность реструктурированных государственных облигаций, если агентства оценки кредитного риска решат, что данную реструктуризацию необходимо классифицировать как кредитное событие.
Si los bonos eran aceptables como garantía antes de la reestructuración, ciertamente serían más seguros después de ella y, por lo tanto, igualmente aceptables.
Если подобные облигации признавались обеспеченными до реструктуризации, то, конечно, после реструктуризации они стали бы только надежней и, следовательно, были бы не менее приемлемыми.
La disuasión nuclear ha sido siempre una garantía difícil y frágil para la paz.
Ядерное сдерживание всегда было сложным и хрупким гарантом мира.
Idealmente, debería ser un espacio público creciente, ya que a fin de cuentas la unidad como elemento de una sociedad moderna es la garantía de la libertad de sus ciudadanos.
В идеале это должно быть расширяющееся общественное пространство, поскольку в конечном итоге, элемент единства в современном обществе - это гарантия свободы его граждан.
Es sólo a través de un proceso abierto y transparente que es posible identificar a los mejores candidatos, aquéllos que dan la mayor garantía de independencia.
Только посредством открытого, прозрачного процесса можно определить наилучших кандидатов, в отношении независимости которых существуют наибольшие гарантии.
Se tiene en gran concepto el gobierno del pueblo, por el pueblo y para el pueblo, así como la garantía de la libertad de expresión que figura en la Constitución de los Estados Unidos.
Есть высокая степень уважения к концепции правления людьми для людей, а также к гарантии свободы высказываний в конституции США.
La enseñanza que se desprende de los EE.UU. es la de que el crecimiento económico no es una garantía de bienestar o estabilidad política.
Урок, который можно извлечь из ситуации в Америке, заключается в том, что экономический рост отнюдь не является гарантией благополучия и политической стабильности.
Pero aquellos a quienes se las compran deberían ofrecer una garantía, de manera que el público no tenga que pagar el precio de sus malas decisiones de inversión.
Но те, у кого они их покупают, должны предоставить гарантию, чтобы люди не должны были расплачиваться за свои плохие инвестиционные решения.
Para ver la inepcia de ese paquete, basta con compararlo con el más de 1,5 billón de dólares que se pidieron en concepto de préstamos con garantía hipotecaria en los últimos años, la mayor parte de los cuales se gastaron en consumo.
Чтобы понять несостоятельность данного пакета, можно сравнить его более чем с 1,5 триллионами долларов, взятых в виде кредитов под жилищную недвижимость за последние годы, большинство которых было потрачено на потребительские нужды.
De hecho, la participación del nivel más alto del gobierno de Rusia es casi una garantía de que nunca se encontrará a los asesinos.
Фактически, вмешательство российского правительства на таком уровне практически является гарантией того, что убийцы никогда не будут найдены.
Cuando los campesinos carecen de una cuenta de ahorro y de bienes en garantía, son incapaces de pedir préstamos a los bancos para comprar semillas, fertilizante e irrigación.
Когда у фермеров нет собственного банковского счета и залогового обеспечения, они не могут взять ссуду в банке для покупки семян, удобрений и орошения.
Si se los puede ayudar a conseguir tecnologías sencillas, los ingresos pueden aumentar y podrán acumular saldos en sus cuentas bancarias y tener bienes que ofrecer como garantía.
Если помочь фермерам с простыми технологиями, их доход может возрасти, и они смогут накопить сбережения в банках и залоговое обеспечение.
No existe ninguna garantía de que esta vez las cosas vayan a ser diferentes.
Никто не может гарантировать, что в этот раз все будет по-другому.
De manera que hace falta una garantía más concreta que preserve las preocupaciones de seguridad fundamentales de Corea del Sur.
Таким образом, потребуется более конкретное обязательство, которое будет учитывать озабоченность вопросом безопасности со стороны Южной Кореи.

Возможно, вы искали...