iguala | nigua | iglú | gula

igual испанский

одинаковый, равный

Значение igual значение

Что в испанском языке означает igual?

igual

De la misma naturaleza, cantidad o calidad que otra cosa. Liso, que no tiene cuestas ni profundidades. Al mismo nivel. Que tiene las mismas o comparables características en cualidad, tamaño o aspecto. Muy parecido. Proporcionado, en conveniente relación. Que no varía, que se mantiene en una misma condición a lo largo del tiempo. Que tiene el mismo valor, que se aprecia con la misma intensidad. De la misma clase o condición. Geometría.| Se aplica a las figuras que se pueden superponer de modo que coincidan en su totalidad. Dicho de una cantidad, equivalente o idéntica a otra.

igual

Matemáticas.| Signo de la igualdad (=).

igual

Del mismo modo, de la misma manera o forma. Sin importar las circunstancias. A pesar de todo, como sea, de todos modos.

igual

Indica la posibilidad de que suceda o no, sea cierto o no, lo que se expresa.

Igual

Apellido.

Перевод igual перевод

Как перевести с испанского igual?

Примеры igual примеры

Как в испанском употребляется igual?

Простые фразы

Este coche el igual que uno nuevo.
Эта машина совсем как новая.
Todos igual.
Всё равно.
Tony habla inglés igual de bien que tú.
Тони говорит по-английски так же хорошо, как ты.
No tiene igual.
Ему нет равных.
Él no es alto, al igual que yo.
Так же, как и я, он невысокого роста.
Él, al igual que yo, es miembro del club.
Как и я, он является членом клуба.
Todas las lenguas son iguales, pero el inglés es más igual que las otras.
Все языки равны, но английский равнее других.
Es una cantante sin igual.
Она певица, которой нет равных.
Es una cantante sin igual.
Она - бесподобная певица.
Las mujeres nos tratan igual que la humanidad trata a sus dioses. Nos adoran, y siempre están molestándonos para que hagamos algo por ellas.
Женщины обходятся с нами так же, как человечество со своими богами. Они нас почитают и всегда донимают, чтобы мы что-то для них сделали.
Me da igual.
Мне всё равно.
A mí me da igual.
Мне всё равно.
Los hombres, al igual que las mujeres, se dejan llevar mucho más a menudo por su corazón que por su entendimiento.
Мужчины, как и женщины, гораздо чаще руководствуются чувствами, а не разумом.
Esta mesa es igual de grande que la nuestra.
Этот стол такой же большой, как и наш.

Субтитры из фильмов

Y. llegaré a ser un espadachín sin igual en este mundo.
Ни в коем случае. победивший сильнейший клан Ёсиока.
Musashi me dijo. quería ver cuáles eran sus límites. Es igual para Kojiro.
Почему это? где лежат для него пределы.
Mira, da igual, tengo que colgar.
Прекрасно, не важно, я сама.
Hace lo que le da la gana, me da igual.
Он делает то, что хочет делать, и мне пофиг.
Yo hago lo que me da la gana, a él le da igual.
А я делаю то, что я хочу делать, и ему пофиг.
No entiendo esa pregunta. Y estoy empezando a pensar que igual esa pastilla no era lo que necesitaba.
Но я начинаю понимать, что, может быть, та таблетка, это не то, что мне было нужно.
Ponte bien guapa y compórtate con igual finura.
Оденься нарядно и веди себя подобающим образом.
Cómo podrías ser igual que esos pedazos de basura?
Как ты можешь сравнивать себя с этим хламом?
Entonces, -soy humana igual que Kenichi?
Тогда я - человек, такой же, как Кеничи?
Estas igual que tu tío. en una jaula rodeada de gatos.
Вы прямо как ваш дядюшка.в клетке, окруженной котами.
Es igual que tú, Johnny.
Он похож на тебя, Джонни.
Tuvo su oportunidad al igual que todos los demás. -Mr.
У вас была такая же возможность, как у любого другого.
Aqui, los más humildes trabajadores en los talleres, cualquier persona de pueblo es mi igual.
Здесь мы все простые мастеровые, все люди в поселении - равны.
Da igual el cuento.
Меня не интересуют твои басни.

Из журналистики

No obstante, al igual que 1989, los años 2008 y 2009 bien pueden corresponder a un cambio de época, cuyas consecuencias se han de sentir durante décadas.
И всё же 2008-2009 годы, как и 1989, ознаменовали эпохальную перемену, разворачивающиеся последствия которой будут чувствоваться на протяжении десятилетий.
Esto es maniqueísmo de la izquierda y, al igual que el maniqueísmo de la derecha política, puede distorsionar la realidad al punto de distanciarse de ella.
Это манихейство левых, и, как и манихейство политического правого крыла, оно может исказить реальность до полного расхождения с ней.
De igual forma, en muchas partes del mundo las selvas tropicales se están talando para ocuparlas como tierras de pastoreo y para sembrar cultivos alimentarios.
Таково положение вещей во многих частях мира. Тропические леса вырубаются ради пастбищ и пахотных земель.
Es más fácil para los gobiernos y para las organizaciones internacionales, igual que para los individuos, vivir con el fracaso moral si se pretende que nunca existió.
Для правительств и международных организаций, как и для людей, моральную неудачу гораздо проще пережить, если сделать вид, что она никогда не случалась.
Cada vez parece más probable que, al igual que en las épocas de Leonid Brezhnev, estaremos viendo los mismos nombres en las noticias en las próximas décadas.
Кажется все более вероятным, что как и при Леониде Брежневе, на протяжении грядущих десятилетий в новостях будут те же самые имена.
Los precios del petróleo están aumentando, al igual que los índices de aprobación de Putin.
Цены на нефть резко растут, как и рейтинги одобрения Путина.
Al igual que el ex líder soviético Yuri Andropov, el único otro hombre de la KGB que gobernó Rusia, Putin será el secretario general del partido.
Как и бывший советский руководитель Юрий Андропов, единственный чиновник КГБ за исключением Путина, который управлял Россией, Путин станет генеральным секретарем партии.
Al igual que en la era soviética, los funcionarios del Estado y del gobierno quedarán reducidos a elementos sin importancia en el partido -el papel que desempeñará el Presidente Medvedev bajo el Secretario General Putin.
Как и в советскую эру, функции государственных и правительственных должностных лиц будут сведены к партийным нулям - роль, которую будет играть президент Медведев при Генеральном Секретаре Путине.
El estado del conocimiento económico era igual de lamentable en la Gran Depresión que siguió al colapso de la bolsa de valores de 1929.
Такими же плохими были экономические знания и во время Великой депрессии, которая последовала за крахом фондовой биржи в 1929 году.
Al igual que muchos hombres homosexuales y lesbianas en África, tuve que elegir entre la libertad económica y el encarcelamiento mental.
Как и многие геи и лесбиянки в Африке, я оказался между выбором экономической свободы и психологическим давлением.
Sin embargo, es improbable que la economía mundial siga siendo igual.
Однако мировая экономика, вряд ли будет чувствовать себя так же хорошо.
China ha cambiado mucho en el último siglo, pero sigue siendo igual en un sentido: todavía está gobernada por una concepción religiosa de la política.
Китай значительно изменился за последний век, однако он остался прежним в одном отношении: им по-прежнему управляет религиозная концепция политики.
Para sus admiradores y críticos por igual, Meles deja atrás un fuerte legado político.
Как для своих поклонников, так и для критиков, Мелес оставляет после себя богатое политическое наследие.
Si los precios de los bienes raíces cayeran drásticamente, podría producirse una reacción en cadena, que afectaría a inversores grandes y pequeños por igual, y que con el tiempo les causaría un vasto sufrimiento a los africanos corrientes.
Если цены на недвижимость значительно упадут, может произойти цепная реакция, проглатывая как больших, так и малых инвесторов, и с течением времени приводя к распространенным страданиям обычных африканцев.

Возможно, вы искали...