qual | gula | guia | liga

igual португальский

ра́вный

Значение igual значение

Что в португальском языке означает igual?

igual

que tem exatamente as mesmas características que tem o mesmo valor (matemático, moral, legal etc.)

Перевод igual перевод

Как перевести с португальского igual?

Примеры igual примеры

Как в португальском употребляется igual?

Простые фразы

É de supor que a leitura era um de seus hábitos doentios, pois ele se lançava com igual sofreguidão sobre tudo o que lhe caía nas mãos.
Надо думать, что чтение было одною из его болезненных привычек, так как он с одинаковою жадностью набрасывался на всё, что попадало ему под руки.
Estou com um problema igual ao do mês passado.
У меня та же проблема, что и в прошлом месяце.
Vimos um sofá igual ao seu na loja.
Мы видели в магазине такой же диван, как у тебя.
Espalhe a areia por igual.
Распределите песок равномерно.
Espalhe a areia por igual.
Распредели песок равномерно.
Novecentos e noventa e nove mil, novecentos e noventa e nove mais um é igual a um milhão.
Девятьсот девяносто девять тысяч девятьсот девяносто девять плюс один равняется миллиону.
Esta camisa não é igual à outra. Os botões são diferentes.
Эта рубашка не такая же, как та. Пуговицы другие.
Cinco vezes dois é igual a dez.
Пятью два равняется десяти.

Субтитры из фильмов

Era igual a ti quando era miúdo.
Пацаном я был прямо как ты.
Entram sorrateiramente e saem de igual modo. Vamos coordenar acções.
Они как-то пробрались сюда, также и улизнут.
Eu queria dizer que me oferecesses um igual a esse.
Я не хотела, чтобы ты делал это. Я лишь сказала, что буду рада получить в подарок такое украшение.
É igual, Kringelein.
Всё одно, Крингеляйн.
Sempre igual.
Всегда одинаковый.
É-me igual quem governa Freedonia, para mim, será sempre a 1a Dama.
Кто бы ни правил Фридонией, я всегда буду считать вас Первой леди.
É igual a todos os outros.
Шлют одно и тоже.
Tretas! És igual ao teu pai.
Ты точно такая же, как твой старик.
O ar é igual em todo o lado.
Воздух везде одинаковый.
Possa eu obedecer com igual prazer a todas as vossas ordens!
Можно повиноваться вашим приказам, с таким же удовольствием, сир?
Aproveitem ao máximo hoje, porque amanhã todas terão um igual.
Ловите момент, а то завтра все его скопируют.
Serás igual a todos os outros no jogo.
И не говори со мной больше так!
Se tivesse de repetir tudo, faria tudo igual.
Доведись вам начать сначала, вы снова поступили бы так же.
Vou comprar-lhe um pónei como esta cidade nunca viu igual.
Я куплю тебе такого пони, какого нет ни у кого в этом городе.

Из журналистики

O facto de um acontecimento igual ao de Fukushima ter ocorrido no Japão, um dos países industrialmente mais avançados do mundo, serve para nos recordar que, no que respeita a energia nuclear, nada pode ser considerado como um dado adquirido.
Тот факт, что такое событие, как катастрофа на Фукусиме, было возможно в Японии, одной из самых промышленно развитых стран мира, является напоминаем о том, что когда речь заходит о ядерной безопасности, ничто не является само собой разумеющимся.
Trípoli corre o risco de se tornar numa Bagdad igual à de 2005, com diferentes grupos a controlar o território e a instituir uma economia política de vizinhança clientelista.
Триполи грозит опасность стать похожим на Багдад образца примерно 2005 года, в котором будут различные группы, контролирующие сферы влияния, и который будет способствовать созданию патронажной соседской экономики.
De igual modo, o plano de modernização militar dos EUA precisa de equilíbrio.
Кроме того, на повестке дня план военной модернизации Америки, который нуждается в балансе.
Se a desvalorização interna fosse um bom substituto, o padrão-ouro não teria sido um problema durante a Grande Depressão e a Argentina poderia ter conseguido manter a posição social do peso igual ao dólar, quando a crise da dívida estalou, há uma década.
Если бы внутренняя девальвация была хорошей альтернативой, золотой стандарт не стал бы проблемой во времена Великой депрессии, а Аргентине удалось бы сохранить привязку песо к доллару, когда разразился ее долговой кризис десять лет назад.
Ele matou um igual número dos seus compatriotas.
Он убил примерно столько же собственного народа.
Com os novos dados na mão, podemos ver que, surpreendentemente, o fosso de produtividade persiste mesmo quando as mulheres têm igual acesso aos recursos.
Обладая новыми данными, мы видим, что, как ни удивительно, разрыв в уровне производительности сохраняется даже тогда, когда женщины имеют равный доступ к средствам производства.
De igual modo, o Ocidente deve reconhecer que será impossível uma reconciliação na Síria sem uma reconciliação entre os regimes sunita e xiita de toda a região.
Кроме того, Запад должен признать, что перемирие в Сирии будет невозможным без перемирия между суннитскими и шиитскими режимами в регионе в целом.
Por outras palavras, a despesa relacionada com a violência dos EUA é quase igual ao rendimento de toda a economia britânica, aproximadamente 2,4 biliões de dólares.
Другими словами, связанные с насилием расходы США почти равны производству всей британской экономики и приблизительно равны 2,4 триллионам долларов.
Os riscos irão, sem dúvida, aumentar se as autoridades subnacionais e as entidades do sector privado tiverem igual acesso aos mercados de capitais internacionais, o que poderia resultar em empréstimos excessivos.
Риски, несомненно, будут расти, если субнациональные органы власти и предприятия частного сектора получат аналогичный доступ на международные рынки капитала, что может привести к чрезмерным заимствованиям.
De igual modo, os ferimentos causados por acidentes rodoviários e as mortes e incapacidades devidas ao álcool custam, aos homens, o triplo de anos potenciais de vida saudável do que custam às mulheres.
Кроме того, дорожно-транспортный травматизм и связанные с алкоголем смертность и инвалидность отбирают у мужчин в три раза больше потенциальных лет здоровой жизни, чем у женщин.
De igual modo, durante a Revolução Cultural da China, a imposição da lei marcial impediu as tentativas por parte de facções rivais de ocupar as instalações nucleares em Xinjiang e Qinghai.
Аналогично, во время культурной революции в Китае введение военного положения пресекло попытки конкурирующих фракций захватить ядерные объекты в провинциях Синьцзян и Цинхай.
De igual modo, o conflito originou condições de grande instabilidade nas zonas de maioria curda do Iraque e da Síria.
Аналогично, военные действия создали крайне неустойчивую ситуацию в районах Ирака и Сирии, населенных преимущественно курдами.

Возможно, вы искали...