inusual испанский

странный, стра́нный, прико́льный

Значение inusual значение

Что в испанском языке означает inusual?

inusual

Poco frecuente, no usual .

Перевод inusual перевод

Как перевести с испанского inusual?

inusual испанский » русский

странный стра́нный прико́льный необычный

Примеры inusual примеры

Как в испанском употребляется inusual?

Простые фразы

Su comportamiento inusual despertó nuestra sospecha.
Его необычное поведение вызвало у нас подозрение.
Valencia es famosa por su inusual arquitectura.
Валенсия известна своей необычной архитектурой.
No vi nada inusual.
Я не видел ничего необычного.

Субтитры из фильмов

La muralla del castillo de Nottingham y la fortaleza de Sir Guy tuvieron una actividad inusual. Esa noche, el Príncipe Juan y su amigo celebraban un futuro prometedor.
Холодный большой зал, Ноттингемского дворца, и твердыня сэра Гая Гисборнского, в ту ночь, познали необычный теплый прием в честь принца Джона, его друзей и светлого будущего.
Hoy tenemos el inusual privilegio de unos visitantes distinguidos.
Для нас большая честь присутствие такого гостя.
Si, es un poco inusual.
Да, немножко необычный.
Lo sé. No es un temor inusual.
Понимаю, это обычная фобия.
Sí, y muy inusual.
И очень необычная.
Es inusual salir con una mujer que está sin abrigo.
Необычайно тепло - можно не брать с собой пальто.
No es algo inusual.
В этом нет ничего странного.
Un nombre inusual para un animal.
Необычное имя для животного.
Un documento muy inusual.
Очень необычный документ.
Es una canción inusual.
Какая странная песенка.
Tienes un inusual aspecto humano.
Ты сегодня так похож на человека.
Tenía un mango y una cuchilla de tallado inusual.
У него резная рукоятка и длинное лезвие.
Es una navaja muy inusual.
Он весьма своеобразный.
No es nada inusual.
Ничего необычного.

Из журналистики

Lo inusual aquí no es la severidad del policía.
Что здесь необычного - так это не произвол полицейского.
Eso tampoco habría sido inusual.
Это тоже не было бы необычным.
De las dos estrategias, la de Alemania es la apuesta más inusual.
Из двух этих подходов немецкий делает более нетипичную ставку.
En las últimas semanas, un número inusual de altos oficiales militares han publicado artículos en periódicos oficiales que piden disciplina y unidad en el Partido, y aluden al papel del ejército en la contención de las luchas internas.
В последние недели необычное количество старших офицеров опубликовали статьи в официальных газетах, призывая к партийной дисциплине и единству, и ссылались на роль военных в сдерживании внутрипартийных распрей.
El inusual ambiente económico de caídas de precios y salarios resultante también puede tener un impacto psicológico dañino sobre los hogares y las empresas.
В результате необычная экономическая ситуация падающих цен и зарплат может также оказать пагубное психологическое влияние на семьи и бизнес.
Después de todo, no es inusual encontrar confrontaciones como ésta en los rígidos sistemas presidenciales de América Latina.
В конце концов, конфронтации, подобные этой, не являются необычными в жестких президентских системах стран Латинской Америки.
Se espera una alta concurrencia a las urnas en favor de candidatos pro-democracia, aunque, debido a la inusual estructura política de Hong Kong, esto no les garantizará una mayoría en la legislatura.
Ожидается, что многие отдадут свои голоса за демократически настроенных кандидатов, хотя это не гарантирует им большинства в законодательном органе из-за необычного политического устройства Гонконга.
Hace poco se hizo un inusual intento de mejorar la calidad de la toma de decisiones en América Latina y el Caribe.
Недавно была предпринята редкая попытка улучшить качество принятия решений в Латинской Америке и в районе Карибского моря.
Tampoco hay nada inusual respecto del tamaño de los desajustes entre los puestos vacantes y la disponibilidad de trabajadores por industria.
И нет ничего необычного в степени несоответствия между вакансиями и доступностью рабочих в каждой отрасли промышленности.
Es particularmente interesante el modo inusual de reproducción de la mosca tse-tsé: este insecto da a luz a crías vivas.
Особенно интересен необычный режим воспроизводства мух цеце: они вынашивают свое потомство.
Estos y otros muchos factores hablan de una realidad desagradable e inusual para Estados Unidos.
Эти и многие другие факты говорят о неприятной и необычной реальности для Соединенных Штатов.
Pero pocos han percibido que surgió una constelación inusual de fuerzas, que abre una nueva ventana asombrosa de oportunidades para alcanzar una solución.
Но кое-кто заметил, что появились необычные группы сил, открывающие новую замечательную возможность решения проблемы.
De la misma manera, en los países musulmanes, no es inusual que los profesores de ingeniería denuncien a Darwin como un fraude, y muchos médicos prestigiosos sostienen que los progresos tecnológicos y científicos modernos se prenuncian en el Corán.
Подобным же образом, в мусульманских странах профессора-инженеры нередко объявляют теорию Дарвина обманом, а многие известные врачи заявляют, что основы современных технологических и научных разработок уже давно прописаны в Коране.
A pesar de que los asesinatos en masa no son raros en la historia, el plan de exterminio de Hitler era, si no único, ciertamente muy inusual.
Хотя массовые убийства не редкость в истории, план Гитлера по уничтожению был, конечно, если не уникальным, то чрезвычайно необычным.

Возможно, вы искали...