madero | apuro | anuro | marro

maduro испанский

спелый, зрелый

Значение maduro значение

Что в испанском языке означает maduro?

maduro

Se dice del fruto al que le ha llegado el momento en que puede ser consumido. Que ya está entrado en años. Se dice de la persona que con los años se ha vuelto reflexiva y prudente. Medicina.| Herida o pequeña tumoración que se halla con infección.

maduro

(Musaceae spp) Plátano maduro, referido en particular a la variedad de fruto más grande de Musa paradisiaca.

Перевод maduro перевод

Как перевести с испанского maduro?

Примеры maduro примеры

Как в испанском употребляется maduro?

Простые фразы

Nicolás Maduro cree que el espíritu de Hugo Chavez se metió en el cuerpo de un pajarito.
Николас Мадуро считает, что дух Уго Чавеса вселился в тело птички.
Se dejó barba para parecer más maduro.
Он отпустил бороду, чтобы казаться взрослее.

Субтитры из фильмов

Como un aguacate maduro.
Как спелое авокадо.
Conozco a uno maduro para ello.
У меня есть одно на примете. - С вашего позволения.
Bueno, se cae de maduro.
Ну и что? - Я хотел сказать, подумай сама.
Si yo fuera mujer y debiera elegir entre un joven bueno para nada con mucho pelo y un ciudadano serio, maduro elegiría sin dudas a Mathias Popkin.
Будь я девушкой, которой надо выбрать между молодым никчемным парнем и солидным взрослым гражданином, я бы выбрал Матиаса Попкина.
Ella no se hecharía. sobre un maduro inseguro sólo porque él fuese rico.
Она не загубит себя ради старой дряхлой обезьяны только из-за денег.
El hombre maduro del que te hablé.
Пожилой мужчина, о котором я говорила.
Tampoco es un chico, es un hombre maduro.
Вы не мальчик, но вы зрелый мужчина.
Macbeth está maduro para la caída y los poderes del cielo ya toman sus armas.
Макбет Для гибели созрел, и силы неба Уж точат серп.
Hoy me ha recibido su esposa, mi posición es segura y lord Augustus ya está maduro.
Сегодня меня приняла ваша жена, я упрочила свои позиции, а лорд Огастес почти готов к женитьбе.
Si. Llegué aqui en plan viudo maduro. - Con una vida que nada haria cambiar.
Я был стареющим вдовцом с укоренившимся стилем жизни.
Fijese en Roosevelt, Churchill. Fijese en ese galán maduro de La reina de África.
Возьмите, к примеру, Рузвельта, Черчилля.
Muy maduro por tu parte.
Как великодушно!
Por fin eres maduro.
Вышел из пелёнок.
Plantaciones de maduro Té.
И чай импортируешь ты.

Из журналистики

El BCB está maduro para la reforma.
ЦББ созрел для реформы.
Para completar ese objetivo, la UE debe convertirse en un actor internacional maduro.
Для окончательного достижения данной цели, ЕС должен стать полностью сформировавшимся актором - участником международных отношений.
En ese caso, el sucesor designado de Chávez, Nicolás Maduro, acabará rápidamente en las próximas elecciones con el candidato de la oposición, Henrique Capriles.
Если все обстоит именно так, то преемник Чавеса, Николас Мадуро, быстро расправится с кандидатом от оппозиции Энрике Каприлесом на предстоящих выборах.
Y ninguna mediación exterior es viable sin un mínimo de censura o critica al extremismo de Maduro, si bien la oposición tiene también su parte de culpa, por las posiciones radicales y a veces subversivas de algunas de sus facciones.
И никакое внешнее посредничество не осуществимо без минимального осуждения и критики экстремистских действий Мадуро, даже в тех случаях, когда радикальные группировки оппозиции тоже берутся за булыжники, временами совершая провокационные действия.
El pueblo de Libia puede ser más políticamente maduro y avanzado de lo que muchos observadores creen.
Народ Ливии может оказаться более политически зрелым и умудренным, чем полагают многие наблюдатели.
En Venezuela, el Presidente, Nicolás Maduro, es un dirigente débil que podría ser desalojado del cargo por una oposición más centrista.
В Венесуэле президент Николас Мадуро - слабый лидер, которого в конце концов может сместить оппозиция, придерживающаяся более центристских взглядов.
Y hemos visto los medios de comunicación árabes fomentar un debate maduro sobre la democracia, el constitucionalismo y el papel del Islam en el Estado moderno, en lugar de dispensar desinformación y propaganda burda.
И мы видели арабские СМИ, способствующие зрелым спорам о демократии, конституционализме и роли ислама в современном государстве, а не выдающие дезинформацию и грубую пропаганду.
Por ejemplo, a comienzos del siglo XX, no se encontraba un bacalao maduro en el mar del Norte de menos de unos 50 centímetros de largo, mientras que en el decenio de 1980 podía haber bacalaos maduros de tan sólo 15 centímetros.
Например, в начале двадцатого столетия Вы бы не нашли зрелую треску в Северном море, которая бы была менее 50 сантиметров в длину, тогда как к 1980-ым гг. зрелая треска стала всего лишь 15 сантиметров.
A medida que maduro, ya no estoy seguro de por qué esto es tan importante, pero los miembros varones de nuestra especie parecen pensar que sí lo es.
По мере того, как я взрослею, я становлюсь менее уверенным в том, что это настолько важно, но мужские особи нашего рода, по-видимому, думают, что это именно так.
La Historia, más imaginaria que real, ofrece a Maduro decenas de otros ejemplos.
История, более мнимая, нежели реальная, предлагает Мадуро целый список дополнительных примеров.
El propio Maduro invocó el rumor de que los israelíes envenenaron al ex Presidente palestino Yaser Arafat.
Мадуро лично ссылался на слухи о том, что израильтяне отравили бывшего президента Палестины Ясира Арафата.

Возможно, вы искали...