necedad испанский

дурость

Значение necedad значение

Что в испанском языке означает necedad?

necedad

Condición o carácter de necio.

Перевод necedad перевод

Как перевести с испанского necedad?

necedad испанский » русский

дурость

Примеры necedad примеры

Как в испанском употребляется necedad?

Субтитры из фильмов

Qué necedad.
Какая ерунда.
Necedad, estoy de acuerdo.
Ерунда, я согласен.
Ha sido una necedad.
Так глупо.
Una necedad.
Так глупо.
Elis cree que es hipocresía horrorizarse con la necedad humana y que pedir decencia y justicia es desperdiciar sentimientos.
Мне кажется, Элис считает лицемерием. ужасаться человеческой глупости, а взывать к справедливости кажется ему пустой тратой чувств.
Ese duelo es una necedad.
И эта дуэль тоже глупость.
Sr. Fish, la corte ni siquiera va a responder a semejante necedad.
Мистер Фиш, суд даже не удостоит вниманием этот явный фанатизм.
Eso se llama necedad.
Упрямство это и больше ничего.
Bueno, pero que necedad.
Ну глупость же.
Qué necedad.
Какое упорство.
Pero uno no debe cegarse con la necedad propia.
Нельзя позволять упрямству ослепить тебя.
Presionaré hasta que uno se libere de la necedad.
Я продолжу пытать, пока не сдадутся самые упрямые.
De ti, de Karen, y de la necedad masculina.
Ты, Карен, непостижимая мужская душа.
No olvides de donde heredaste tu necedad.
Не забывай, от кого ты унаследовала это упрямство.

Из журналистики

Esta necedad empeoró todo cuando las cosas tocaron fondo.
Из-за этого упорства, когда все окончательно развалилось, ситуация оказалась значительно хуже, чем могла бы быть.
Los piadosos sermones occidentales sobre la necedad de formar un gobierno democráticamente elegido y unificado parecen totalmente irrelevantes, en vista de la magnitud de la fragmentación política y social.
Благочестивые западные проповеди о необходимости сформировать единое, демократически избранное правительство звучат, как совершенно не имеющие значения, учитывая степень социальной и политической раздробленности.
Sin duda, si Marx escribiera hoy en día, sería calumniado por censurar la necedad de la vida rural, pues hoy día cada necedad es interpretada -todo testimonio en contra- como una forma de inteligencia.
И на самом деле, если бы Маркс писал сейчас, его бы обливали грязью за дискредитацию идиотизма сельской жизни - так как в наши дни всякий идиотизм интерпретируется - хотя все свидетельствует об обратном - как форма интеллекта.
Sin duda, si Marx escribiera hoy en día, sería calumniado por censurar la necedad de la vida rural, pues hoy día cada necedad es interpretada -todo testimonio en contra- como una forma de inteligencia.
И на самом деле, если бы Маркс писал сейчас, его бы обливали грязью за дискредитацию идиотизма сельской жизни - так как в наши дни всякий идиотизм интерпретируется - хотя все свидетельствует об обратном - как форма интеллекта.
Así que el verdadero asunto no es si nosotros los humanos somos sirvientes de nuestros genes, sino más bien nuestra pasmosa necedad con la idea de que nuestro comportamiento podría ser tan fácilmente explicado y previsto.
Так что вопрос состоит не в том, являемся ли мы, люди, слугами своих генов, но оправдано ли наше увлечение идеей, что поведение человека можно легко объяснить и предсказать.

Возможно, вы искали...