necesidad испанский

нужда, потребность, необходимость

Значение necesidad значение

Что в испанском языке означает necesidad?

necesidad

Calidad de necesario. Aquello que se necesita.

Перевод necesidad перевод

Как перевести с испанского necesidad?

Примеры necesidad примеры

Как в испанском употребляется necesidad?

Простые фразы

El aire, como la comida, es una necesidad humana básica.
Воздух, как и еда, является базовой потребностью человека.
No hay necesidad de disculparse.
Не нужно извиняться.
La necesidad enseña a rezar.
Нужда учит молитве.
Hay una necesidad urgente de donadores de sangre.
Срочно нужны доноры крови.
Hay una necesidad urgente de donaciones.
Срочно нужны пожертвования.
Hay una necesidad urgente de agua potable.
Есть острая необходимость в питьевой воде.
De la necesidad nace la genialidad.
Голь на выдумки хитра.
Hay una gran diferencia entre aprender una lengua para comprender o decir algo en caso de necesidad, y la aspiración a la adquisición de una segunda lengua con el fin de expresarse libremente, casi como en la lengua primera, la lengua materna.
Существует большая разница между изучением языка, чтобы понять или сказать что-нибудь в случае необходимости, и усилиями, направленными на приобретение второго языка, чтобы говорить свободно, почти как на первом, на родном языке.
No es un lujo, es una necesidad.
Это не роскошь, а необходимость.
La sociedad está diseñada para que cuando logremos satisfacer una necesidad, surja otra.
Общество создано таким образом, чтобы, когда мы удовлетворим одну потребность, возникала другая.
El arte no es un lujo sino una necesidad.
Искусство - это не роскошь, а необходимость.
No hay ninguna necesidad de prender el fuego.
Нет никакой необходимости разводить огонь.
Con amigos como Tom no hay necesidad de enemigos.
С такими друзьями, как Том, и враги не нужны.
No hay necesidad de mentir.
Нет нужды лгать.

Субтитры из фильмов

Si los desconoce, acompáñeme en mi maratón de esta semana, en el que le enseñaré a identificar esos síntomas, tales como dificultad para respirar, palpitaciones cardiacas, necesidad de automedicarse con drogas y alcohol.
Если нет, то вы должны присоединится к моему недельному марафону, где я научу вас распознавать симптомы, такие как одышка. сердцебиение, срочное самолечение наркотиками и выпивкой.
Ignoras lo que esas pobres chicas han tenido que hacer, forzadas por la necesidad.
И ты не знаешь как эти бедные венские девушки зарабатывают себе на жизнь.
No tienes necesidad de decirlo asi.
Убирайся! Заставлять меня не придется.
No veo la necesidad.
Не понимаю, о чем вы.
No hay necesidad de buscar a Ricardo, Robin.
Не нужно искать Ричарда, Робин.
Creo que no tengo necesidad de decirte por qué estoy aquí con este oficial, Merlyn.
Думаю, Мерлин, не надо объяснять, зачем я пришёл с полицейским?
Ten mucho cuidado, Merlyn, porque tengo necesidad de dinero.
Мерлин, это важное дело, мне нужны деньги.
Es posible que no tengas necesidad de usarlo.
Думаю, стрелять не понадобится.
No hay necesidad de esperar.
Не нужно ждать.
Esperen un momento, amigos. Estaba pensando y no tengo tanta necesidad de ver al Mago.
Постойте, друзья, я только подумал, что мне вовсе не так уж хочется видеть этого волшебника.
Le ahorramos a nuestra comunidad la necesidad de derramar sangre.
Хорошо, что с нас сняли. -.тягостный долг казни.
No hay necesidad.
Мне и не надо.
No hay necesidad de ser tonto, Willie.
Нет нужды быть глупым, Билли.
No es necesario que ponga de relieve la imperiosa necesidad de llevar esos aviones.
Мне не нужно вам объяснять, насколько важно доставить самолеты до места назначения.

Из журналистики

En los últimos años, otras ideologías han surgido también para colmar la necesidad humana de ideales colectivos.
В последние годы, другие идеологии появились также, чтобы восполнить потребности человека в коллективных идеалах.
La cooperación internacional se ha incrementado notablemente, en parte porque los gobiernos que no están de acuerdo en muchos otros temas pueden entenderse sobre la necesidad de cooperar en esta área.
Международное сотрудничество заметно возросло, отчасти потому, что правительства, которые не могут договориться о многом, могут договориться о необходимости сотрудничества в этой области.
Cuanto mayor sea la tasa de crecimiento, mayores serán los ingresos que el Estado podrá recaudar sin necesidad de aumentar los impuestos (y el aumento de los ingresos permitirá reducir el déficit).
Чем выше темпы роста, тем больше доходов получит правительство без повышения налогов, кроме того, высокие доходы позволяют иметь меньший дефицит.
Ahora se ha logrado un consenso sobre la necesidad de ayudar a las pequeñas explotaciones, pero siguen existiendo obstáculos.
В настоящее время было достигнуто согласие о необходимости предоставить помощь мелким фермерам, но препятствия все еще есть.
Aceptar la energía nuclear no es una necesidad; es una opción política deliberada.
Принятие на себя рисков использования ядерной энергии не является необходимостью, это преднамеренный политический выбор.
Cuatro años después, en la Segunda Conferencia de Financiación para el Desarrollo, en Doha, Qatar, se reconoció la necesidad de hacer más en cuestión tributaria, y se pidió al ECOSOC analizar la posibilidad de fortalecer los mecanismos institucionales.
Спустя четыре года на второй Конференции по финансированию развития в Дохе (Катар) политики признали необходимость дополнительных действия в налоговой сфере и попросили ЭКОСОС рассмотреть возможность усиления институциональных мер.
Estos países no querían ser receptores de influjos de capital, porque eran conscientes de que esto causaría estragos a su necesidad de mantener competitivas a las monedas.
Данные страны не желали быть получателями притока капитала, т.к. осознали, что это не даст им удовлетворить потребность в поддержании конкурентоспособности своих валют.
Sin embargo, un enfoque sector por sector podría mitigar estas limitaciones y, considerando la urgente necesidad de dar respuesta a la demanda de energía y al cambio climático, podría ser estratégicamente aconsejable comenzar por el sector energético.
Но секторный подход мог бы частично преодолеть эти препятствия и, принимая во внимание насущную необходимость решить проблемы потребности в энергоресурсах и изменения климата, может быть стратегически рациональным начать с энергетики.
Los intelectuales, los artistas y los activistas por los derechos civiles africanos no sintieron la necesidad de expresar su solidaridad con sus coterráneos ni de defender los derechos de los oprimidos.
Африканская интеллигенция, деятели искусства и активисты по защите гражданских прав не посчитали нужным выразить солидарность со своими собратьями - африканцами и защитить права угнетенных.
Así, pues, resulta urgente la necesidad de substituir las fuentes energéticas basadas en la biomasa por abastecimientos energéticos menos destructivos.
Замена биомассы менее пагубными источниками энергии становится насущной задачей.
Una estrategia energética integrada y continental, vinculada con las políticas nacionales en pro del desarrollo, contribuiría en gran medida a satisfacer esa importante necesidad.
Общая стратегия континента, увязанная с национальными политиками роста стран, может сильно помочь в достижении этой цели.
Uno es la necesidad de establecer una administración efectiva para asegurar que las nuevas políticas de tolerancia y economía de mercado en efecto se pongan en marcha.
Одна заключается в необходимости установить эффективную администрацию, чтобы гарантировать, что новая политика, ориентированная на терпимость и создание рыночной экономики, действительно воплощается в жизнь.
Por supuesto, para ellos y para Israel, esto era Hezbollah y la necesidad de erradicarlo o, como mínimo, desarmarlo y obligar a sus combatientes a mantenerse a una distancia segura de los asentamientos y ciudades en el norte de Israel.
Конечно, для них и для Израиля это была Хезбала и потребность в ее уничтожении или, как минимум, разоружении, а так же вывод ее борцов на безопасное расстояние от городов и поселений северного Израиля.
La cooperación internacional es una necesidad universal.
По этой причине международное сотрудничество становится универсальной потребностью.

Возможно, вы искали...