panacea испанский

панацея, панаце́я

Значение panacea значение

Что в испанском языке означает panacea?

panacea

Medicamento capaz de curar todas o muchas enfermedades, o incluso de prolongar indefinidamente la vida. Solución de cualquier problema.

Перевод panacea перевод

Как перевести с испанского panacea?

panacea испанский » русский

панацея панаце́я

Примеры panacea примеры

Как в испанском употребляется panacea?

Субтитры из фильмов

Estas raíces y suelos de cultivo pueden ser una panacea.
Эти коренья и почвенные культуры - сокровищница для медицины.
La superstición era la panacea de los desvalidos.
Суеверие было настоящим убежищем для бессильных мира сего.
Simplemente no creo en la psiquiatría como panacea. Yo tampoco.
Я просто не верю в психиатрию, как панацею для всех.
Una panacea.
Панацея.
Las pastillas no eran la panacea, Díos lo sabe.
Таблетки сыграли решающую роль, видит Бог.
No es una panacea.
Не панацея, да.
Una panacea que lo cura todo.
Панацея. Всё излечивает.
La tomas por la panacea.
А ты следуешь ей будто это инструкция по использованию котла.
Traer a Farad a la mesa. No digo que sea la panacea.
Приведение Фарада обратно к столу переговоров.
Tengo una panacea para él.
У меня есть для него лекарство.
Veo que aún compras esta estúpida panacea.
И я вижу ты до сих пор покупаешь эти дурацкие патентованные средства.
Lo dices como si fuera una especie de panacea, como si pudiese cambiar el hecho de que todo lo malo que nos ha pasado siempre ha sido porque somos familia.
Ты говоришь так, будто семья - панацея от всех бед, а ведь все проблемы между нами всегда возникали именно потому, что мы семья.
Lo dices como si fuera una especie de panacea, como si pudiese cambiar el hecho de que todo lo malo que nos ha pasado siempre ha sido porque somos familia.
Ты говоришь это как будто это меняет всё, как будто это может изменить факт всё, что было плохого между нами происходило потому что мы семья.
No es una panacea, pero ya lo sabes.
А не панацея, но вам это известно.

Из журналистики

El fin de la ocupación estadounidense en Iraq y lograr una paz entre Israel y los países árabes servirían de ayuda, pero no serían ninguna panacea.
Окончание американской оккупации Ирака и установление арабо-израильского мира способствовало бы прогрессу, но не является панацеей.
Pero no será una panacea.
Но это не будет панацеей.
Desde luego, los eurobonos no son una panacea.
Конечно, еврооблигации - это не панацея.
CAMBRIDGE - No existe una panacea keynesiana para las aflicciones de la zona del euro.
КЕМБРИДЖ - Не существует волшебного кейнсианского решения для всех бед еврозоны.
Si bien la libertad de expresión no es ninguna panacea para los males de China, sólo cuando esté establecida el progreso del país será sostenible.
Хотя свобода слова и не является панацеей для проблем Китая, но только в том случае, если она закрепится, развитие страны станет устойчивым.
Por supuesto, el poder blando no es ninguna panacea.
Конечно, мягкая сила не является панацеей.
Claro, incluso con esa asistencia, los países que administran mal sus economías enfrentarán problemas; la propuesta no es una panacea para los problemas del mundo.
Конечно, даже получив такую помощь, страны, плохо управляющие своей экономикой, столкнутся с проблемами - данное предложение не является панацеей от всех мировых проблем.
Los transgénicos no son por cierto una panacea, pero son una herramienta importante para lograr la seguridad alimentaria y la prosperidad económica.
Необходимо отметить, что хотя ГМ-культуры не являются панацеей, они представляют собой важный инструмент для достижения продовольственной безопасности и экономического процветания.
Los controles de capital no son una panacea en sí mismos y frecuentemente causan problemas más graves, como la corrupción o el retraso de reformas necesarias, que los que resuelven.
Средства управления капиталом сами по себе не являются панацеей, но они часто создают более серьезные проблемы, такие как коррупция или задержки необходимых реформ, чем их решают.
En efecto, durante la Gran Depresión de los años treinta, era común que los intelectuales de Occidente se convirtieran al comunismo y la planificación central era la panacea esperada.
Во времена Великой депрессии 1930- гг. среди западных интеллектуалов даже было обычным делом считать панацеей от всех бед коммунизм и плановую экономику.
Esto nos lleva a examinar la actual fijación de la India con el crecimiento del PIB como la panacea nacional.
Это подводит нас к рассмотрению текущей фиксации Индии на росте ВВП как национальной панацеи.
Si bien no es una panacea, la reelección es uno de los más importantes instrumentos con que cuenta la ciudadanía en una democracia para controlar el desempeño de los políticos, y México estuvo privado de él durante casi un siglo.
Хотя панацеи и не существует, переизбрание является одним из важнейших инструментов отчетности в условиях демократии, а Мексика была лишена этого инструмента почти на протяжении столетия.
Pero la crisis de Estados Unidos sugiere que la unión política no es ninguna panacea para gestionar la deuda soberana.
Но кризис США показывает, что политический союз не является панацеей для управления государственным долгом.
Desafortunadamente, si bien un impuesto a la riqueza puede constituir una forma sensata de ayudar a un país a salir de un profundo pozo fiscal, difícilmente constituye una panacea.
Если введение налога на роскошь для некоторых стран и может стать способом выбраться из долговой ямы, то, к сожалению, это не может быть панацеей.

Возможно, вы искали...