presenciar испанский

присутствовать

Значение presenciar значение

Что в испанском языке означает presenciar?

presenciar

Estar presente o ser testigo de un suceso, evento, etc.

Перевод presenciar перевод

Как перевести с испанского presenciar?

presenciar испанский » русский

присутствовать свидетельстовать

Примеры presenciar примеры

Как в испанском употребляется presenciar?

Субтитры из фильмов

Supongo que está aquí para presenciar la transferencia de la propiedad.
Полагаю, вы здесь - как свидетель передачи имущества нашему очаровательному другу?
Por favor, vete. No deberías presenciar todo esto.
Тебе не нужно здесь находиться.
Sí, no me gusta presenciar ejecuciones, pero ésta no me importa que se efectúe.
Да. Я не люблю писать о казнях но против этой не возражаю.
Una gran oportunidad para presenciar un espectáculo irrepetible.
Сенсация сезона.
Todos nosotros invitados aquella tarde a presenciar la actuación de una suplente, de lo cual la dirección no supo nada hasta que se vieron obligados a abrir el telón a las nueve en punto.
Какое совпадение. Все мы были приглашены посмотреть спектакль с участием дублерши. Спектакль, о котором руководство театра ничего не знало.
El Dr. pensó que acababa de presenciar una escena del eterno drama. que se representa todos los días, bajo distintas formas. en todo el mundo.
Доктор стал свидетелем сцены из вечной драмы, разыгрывающейся ежедневно в самых разнообразных формах и декорациях.
No permitiré que mi hija, una joven señorita soltera,.tenga que presenciar todo este asunto.
Я решительно протестую, чтобы мою дочь, юную незамужнюю девушку впутывали в такую историю.
Pero me reiré un año entero por haber vivido para presenciar la tragedia de los que concitaron contra mí el odio de mi soberano.
Но я и через год смеяться буду, что дожил я до гибели людей, Навлекших на меня гнев короля.
El mejor regalo que puedo hacerle es dejarlo presenciar esto.
Самый лучший подарок, который я могу вам сделать, стать очевидцем этого.
Usted, hombre blanco, y usted, mujer blanca, están apunto de presenciar lo que ningún otro de los nandos ha visto jamás.
Вы - белые мужчины, и ты, белая женщина, будете свидетелем того, что прежде, кроме народа Нанду, никто и никогда не видел.
Toda esta gente ha venido a la ciudad a presenciar tu coronación.
Эти люди, прибыли на коронацию.
Acabamos. de presenciar. dos formas de rebelión.
Мы только что стали свидетелями двух форм бунта.
Te llevaré a presenciar la puesta de uno de esos huevos de oro.
Я покажу тебе одно из этих яиц. Снесённое по-настоящему.
No voy a quedarme aquí a presenciar cómo abren esa cosa. y ver cómo los restos del pequeño Kintner se desparraman por el muelle.
И я не собираюсь допускать, чтобы останки малыша Кинтнера вывалились на причал.

Из журналистики

Tengo la esperanza de poder volver a presenciar una tercera transformación económica, esta vez en Etiopía y otros países de África.
Я надеюсь, что смогу стать свидетелем третьего экономического преобразования в моей жизни, на этот раз в Эфиопии и других странах Африки.
El año pasado, sin ir más lejos, pudimos presenciar peleas a puñetazos en parlamentos desde el Iraq hasta Taiwán, pasando por Turquía y -se trato del caso más espectacular- Ucrania.
Только в прошлом году можно было наблюдать драки в парламентах, начиная от Ирака до Тайваня, Турции и, наиболее эффектно, Украины.
Tras presenciar los debates, mi impresión fue que tanto los ucranianos como los rusos de Ucrania estaban muy conscientes de la necesidad de evitar un conflicto étnico.
Во время дискуссий у меня сложилось впечатление, что как украинцы, так и русские Украины остро осознают необходимость недопущения этнических конфликтов.
Dado lo que se acaba de presenciar, el purgatorio parece conducir también al Infierno.
Принимая во внимание все увиденное, кажется, что чистилище также ведет в ад.
El mundo volvió a presenciar una sangrienta y absurda oleada de violencia entre Israel y Hamás, en la que las víctimas principales fueron civiles inocentes mutilados y muertos en los dos bandos.
Мир вновь стал свидетелем всплеска кровавого и бессмысленного насилия между Израилем и ХАМАСом, главными жертвами которого стали убитые и искалеченные невинные мирные жители с обеих сторон.
Kim Jong-il, que, según se sabe, tenía mucho cariño a su madre, hubo de verse por fuerza psicológicamente afectado al presenciar el asesinato de su madre.
На Ким Чен Ира, который, как известно, был тесно связан со своей родной матерью, оказало серьезное психологическое воздействие то, что он был свидетелем убийства своей матери.
En Beijing se obligó a millones de habitantes a presenciar unas 30,000 reuniones de sentencia y ejecución a principios de la década de 1950.
В Пекине миллионам жителей было приказано присутствовать при вынесении и исполнении 30,000 приговоров в начале 1950-х годов.
Al presenciar el crecimiento económico de China, Rusia y la India y las debacles estadounidenses en el Medio Oriente, era tentador pensar que el poder de Estados Unidos ya no significaba gran cosa.
Наконец-то, эту огромную, высокомерную, ужасно развратную страну, заставившую Старый свет так долго оставаться в её тени, поставили на колени.
Recientemente, Obama realizó una visita nocturna a la base Dover de la fuerza aérea para presenciar el retorno de los restos de 16 soldados que murieron en Afganistán.
Недавно Обама нанес визит в вечернее время на воздушную базу в Довер, чтобы увидеть останки 16 солдат, убитых в Афганистане.
Si hay suerte, Feng puede estar en lo cierto, pero, si no la hay, podríamos presenciar la aparición de una nueva falla peligrosa en el Asia oriental.
Если нам не повезет, и серьезный инцидент зажжет китайский национализм, в Восточной Азии может быть создана новая и опасная ошибочная политическая линия в то время, когда большинство людей надеялись, что эта старая злоба похоронена.
Merkel no tuvo más que dar un paso atrás y presenciar el suicidio público de los liberales en los últimos cuatro años.
Меркель нужно было только стоять в стороне и наблюдать за публичным самоубийством либералов, которое тянулось последние четыре года.
Finalmente, está Gran Bretaña, normalmente vista como el país quizá más secular de Europa occidental, y por lo tanto el candidato menos probable a presenciar el retorno de la religión de cualquier tipo (fuera de su comunidad musulmana).
И, наконец, есть Великобритания, которую рассматривали, обычно, как самую секулярную страну в Западной Европе, и поэтому она стоит в самом конце списка кандидатов на приход какой-либо религии (кроме её мусульманской общины).
Yo he tenido el privilegio de presenciar cómo están llegando esos estudiantes a sentirse cómodos con las culturas, los credos y las creencias que inspiran a tantas personas de todo el mundo.
Я имел честь быть свидетелем того, как эти студенты обретают легкость понимания других культур, вер и убеждений, которые вдохновляют так много людей во всем мире.
De otra forma, Kiev podría presenciar la clase de protestas -y el riesgo de guerra civil-que derrocaron a Slobodan Milosevic en Serbia en 2000 y al gobierno de Eduard Schevardnadze en Georgia el año pasado.
В противном случае в Киеве могут начаться протесты (и возникнуть угроза гражданской войны) сродни тем, что привели к свержению в 2000 году Слободана Милошевича в Сербии и в прошлом году Эдуарда Шеварднадзе в Грузии.

Возможно, вы искали...