respiro испанский

передышка

Значение respiro значение

Что в испанском языке означает respiro?

respiro

Acción o efecto de respirar

Перевод respiro перевод

Как перевести с испанского respiro?

respiro испанский » русский

передышка переды́шка о́тдых вздох

Примеры respiro примеры

Как в испанском употребляется respiro?

Простые фразы

Mientras respiro, espero.
Пока дышу, надеюсь.
Es la primera vez que respiro aire puro.
Сейчас я впервые вдохнул свежий воздух.

Субтитры из фильмов

Dame un respiro.
Мне нужен перерыв.
Sólo respiro por tí.
Я дышу только тобой.
Algún día ambos estaremos en sillas de ruedas. y cuando el lumbago me dé un respiro. tendrás que cuidarte, cariño.
Знаешь, когда-нибудь, когда мы оба будем в инвалидных колясках, и мой ревматизм не будет мучить меня, берегись, милая.
He pensado en dar un respiro a los clásicos.
Я подумал, что вам будет приятно отвлечься немного от классических авторов.
No he tenido un respiro en años.
Я столько лет не отдыхал.
Dale un respiro a la lombriz solitaria.
Может, ты дашь своему солитеру отдохнуть?
Déle un respiro. Déle un mes más y le pagará.
Но может, дадите ей еще время?
Ha llegado el momento de que se dé un respiro.
Пришло время и вам самому отдохнуть.
Le gusta arrancar fuerte abrir camino tomarse un respiro y volverse a casa.
Вам нравится вырваться вперед, возглавить скачку, сделать короткую передышку, и беспрепятственно рвануть к финишу.
Danos a ambos un respiro. Lárgate.
Проваливай отсюда. шевелись.
Dadnos un respiro, chicos.
Дайте передышку.
Por fin tenía un momento de respiro.
Наконец наступило время передышки.
Date un respiro y hazme un favor al mismo tiempo.
Сделай мне одолжение, возьми перерыв.
Te daré un respiro fiscal.
Будет легче с налогами.

Из журналистики

Por supuesto, la revolución verde puede resultar siendo sólo un respiro temporal.
Зелёная революция может, конечно, оказаться лишь временной отсрочкой.
Los países pequeños de la UE también se beneficiarían de un respiro.
Перерыв может пойти на пользу и малым странам ЕС.
Que el Banco Central Europeo se convierta en un prestador de último recurso para todos los países de la eurozona, por ejemplo, les daría a los gobiernos europeos en problemas un poco de respiro.
Например, если сделать Европейский Центробанк кредитором последней инстанции для всех стран зоны евро, это предоставит бедствующим европейским правительствам некоторую передышку.
El interrogante ahora es si la crisis actual seguirá una trayectoria similar y si el respiro reciente pronto dará lugar a otra caída.
Сейчас вопрос в том, будут ли нынешний спад двигаться по такой же траектории, и не сменится ли вскоре недавняя пауза очередным падением.
Los cubanos, nicaragüenses y venezolanos tampoco le darán respiro a Funes: creen que la historia está de su lado y que ahora es el momento de presionar por todas las cuestiones a la vista.
Кубинцы, никарагуанцы и венесуэльцы также не дадут Фунесу расслабиться, веря в то, что история на их стороне, и что пришло время силой навязать решение каждой проблемы.
Hemos ganado tiempo y podemos tomarnos un respiro - ni más ni menos.
Мы выиграли время и можем глубоко вздохнуть - не больше и не меньше.
Gracias a ello, los países deudores han disfrutado de un respiro y, aun sin perspectivas de crecimiento, los mercados financieros se han estabilizado.
Это дало странам-должникам некоторую передышку, и финансовые рынки стабилизировались даже при отсутствии каких-либо перспектив роста.
Nuestros préstamos pueden ofrecer un respiro para los países en dificultades.
Наши займы могут обеспечить передышку для стран, находящихся в затруднительном положении.
Si bien los débiles resultados de la economía mundial han propiciado una desaceleración correspondiente del aumento de las emisiones de carbono, representa tan sólo un corto respiro.
Несмотря на то, что слабость мировой экономики привела к соответствующему снижению темпов роста выбросов углекислого газа, это всего лишь короткая передышка.
Sin importar si uno emplea ese término o si se trata del deseo de un respiro de la historia, Japón y el Reino Unido hoy parecen estar eligiendo un camino que sólo acelerará la decadencia.
Можно называть это так, или желанием отдохнуть от истории, но Япония и Великобритания сегодня, кажется, выбирают путь, который только ускорит упадок.
Pero el respiro duró poco.
Но эта передышка продлилась недолго.
La fatiga por las reformas implica que Europa central y oriental necesitan un respiro.
Усталость от реформ подразумевает, что Центральная и Восточная Европа нуждается в отсрочке, чтобы отдышаться.
Sin embargo, las acciones de la Fed y el BCE enviaron tres mensajes que deben brindar un respiro a los mercados.
Тем не менее, действия ФРС и ЕЦБ сообщили три послания, которые должны были предоставить передышку рынкам.
A pesar de las deficiencias y distorsiones que provocó dicho tipo de financiamiento monetario, el BCE bien puede ofrecer un respiro a los gobiernos.
Несмотря на неэффективность и искажения, связанные с подобным валютным финансированием, ЕЦБ и в самом деле может дать правительствам некоторую передышку.

Возможно, вы искали...