ruptura испанский

разрыв, обрыв

Значение ruptura значение

Что в испанском языке означает ruptura?

ruptura

Acción o efecto de romper o de romperse. Desavenencia en las relaciones interpersonales. Marca de un rompimiento en un cuerpo sólido.

Перевод ruptura перевод

Как перевести с испанского ruptura?

Примеры ruptura примеры

Как в испанском употребляется ruptura?

Простые фразы

El divorcio generalmente es una ruptura dolorosa.
Развод - это, как правило, болезненный разрыв.

Субтитры из фильмов

La broma le costará a Madame una pleito por ruptura de contrato.
Я подам на мадам в суд за нарушение контракта.
Ruptura.
Разлука.
Si la causa hubiera sido otra mujer. seguro que al llegar el momento de la ruptura. yo me habría resignado contra todo pronóstico.
Если вы любите другую. и сегодня мы должны будем расстаться из-за неё, мне будет проще отказаться от вас.
Puede que sea para un regalo de ruptura.
Либо это прощальный подарок.
El secreto de las operaciones, la localización geográfica de los campos, la ruptura de las comunicaciones en los últimos días de la guerra, cuando el exterminio alcanzaba millones de víctimas, nos muestran claramente cómo no dice la verdad.
Секретность операций, местоположение лагерей, ограничение коммуникаций в последние дни войны, когда массовые уничтожения перевалили за миллион, - все это лишний раз доказывает, что господин обвинитель не говорит всей правды.
Ruptura de un deflector.
Разрушился один из отражателей.
Además, una buena dote no es causa de ruptura.
Во-вторых, не вижу причин отказываться от такого приданого.
Prudentes,.al entrar en la guarida de la lujuria,.levemente, con reverencia,.sin alterar el hecho de la concepción y el parto,.de la consumación del matrimonio y de la ruptura del matrimonio;.del sueño y de la muerte.
Осторожно, словно вступая в логово змей или похоти, осторожно, чтоб не потревожить, благоговея, проник он в ложе зачатия и родов, свершения и разрушения брака; ложе сна и смертный одр.
Grupo de control de daños sellando la ruptura en el casco interno.
Ремонтная бригада латает внутренний корпус.
La ruptura de los tejidos no se produce inmediatamente.
Рискнем один разок.
Luego la fuerza de ruptura nos impulsará en el tiempo. Les transportaremos antes de que sucediera todo esto.
Потом, оторвавшись от солнца, мы полетим вперед и перенесем вас в момент до того, как все это началось.
Nos acercamos al punto de ruptura.
Приближаемся к точке отрыва.
Ella ha querido esta ruptura.
Эй нужна была эта перемена.
El modelo de ruptura era idéntico, pero en cuanto a la causa, vaya usted a saber.
Тип клеточных разрушений был тем же самым. Насчет причины можете гадать не хуже меня.

Из журналистики

La ruptura con el comunismo y la reunificación de Europa tienen ya casi dos decenios.
Разрыв с коммунизмом и воссоединение с Европой произошли уже почти два десятилетия назад.
Park, que perdió su primer intento de conseguir la candidatura del GPN frente a Lee en 2007, debe velar por que una ruptura con su antiguo rival no la aparte de la senda hacia la victoria en 2012.
У себя дома он по-прежнему занимает первое место среди руководителей государства, вызывая ностальгию среди населения по старому доброму времени и, как следствие, народное недовольство и гнев нынешним правительством президента Ли Мён Бака.
En realidad, tienen más en común de lo que parece a simple vista, pues cada uno de ellos habla de una ruptura con el pasado, al tiempo que encarna una forma de continuidad.
На самом деле, у них гораздо больше общего, чем кажется с первого взгляда, поскольку каждый говорит о разрыве с прошлым, в то же время воплощая форму непрерывности.
Proclamarse el candidato que representa una marcada ruptura con la impopular política actual es la única forma de escapar a esa suerte.
Выставляя себя в качестве кандидата, который представляет собой разрыв с сегодняшней непопулярной политикой, единственный способ избежать этой судьбы.
En materia de valores, Royal, con su insistencia en la disciplina y la familia, parece representar también una ruptura con mayo de 1968.
В плане ценностей Роял похоже тоже представляет собой разрыв с маем 1968 года со своим акцентом на дисциплину и семью.
Por ello, sigue siendo posible la ruptura desordenada de la eurozona.
Из этого можно сделать вывод, что беспорядочный развал еврозоны остается возможным.
Pero si bien este escenario tiene un cierto tinte de verdad, seguramente cualquier tipo de ruptura sería altamente traumática y el euro caería en picada antes de recuperarse.
Но, хотя данный сценарий и обладает определённой долей вероятности, любой распад будет, конечно же, крайне болезненным: прежде чем восстановиться, стоимость евро сначала резко упадёт.
Altos funcionarios de ambos lados intentaron salvar la relación de la ruptura total.
Высшие руководители указанных ведомств предпринимали меры для предотвращения полного разрыва отношений.
Es tiempo de hacer una pausa en las iniciativas para la integración de Europa, aunque sea para evitar una ruptura completa e irreparable entre naciones que, se supone, deberían estar uniéndose.
Пришло ли время приостановить усилия по интеграции Европы во избежание полного разрыва в отношениях стран-членов союза.
Pero después Yeltsin se retractó, porque tras la ruptura inicial de la Unión Soviética ya no quería perder más territorios.
Однако Ельцин, не желая после распада СССР терять еще больше территорий, нарушил свое обещание.
Así, pues, si una ruptura es inevitable, retrasarla entraña costos mucho mayores.
Поэтому, если распад неизбежен, его отсрочка приведет лишь к более высоким расходам.
Pero la política en la zona del euro no permite pensar en la posibilidad de una ruptura temprana.
Но политика в еврозоне не позволяет рассматривать вариант раннего распада.
Y el emir de Qatar visitó Gaza como recompensa por la ruptura de Hamás con Irán (y dejó allí un cheque).
Эмир Катара посетил Газу в качестве награды за разрыв ХАМАСа с Ираном и оставил чек.
El país se hundirá aún más en el autoritarismo, las divisiones políticas se tornarán irreconciliables y una nueva ruptura política puede volverse inevitable.
Страна ещё глубже будет погружаться в авторитаризм, политические разногласия станут неразрешимыми, и ещё один политический разрыв может стать неизбежным.

Возможно, вы искали...